Les participants ont brièvement examiné la question et plusieurs d'entre eux se sont opposés à un tel changement. | UN | وناقش المشاركون في الاجتماع بإيجاز الموضوع واعترض مشاركون عديدون على مثل هذا التغيير. |
un tel changement aurait également une incidence sur d’autres questions, comme les aspects de procédure touchant les demandes de dérogation à l’Article 19. | UN | وسيؤثر مثل هذا التغيير أيضا على مسائل أخرى، مثل الجوانب اﻹجرائية لطلبات الاستثناء من المادة ٩١. |
un tel changement symbolise non seulement le passage d'un siècle à un autre, mais aussi celui d'un millénaire à un autre. | UN | وهذا التحول من علاماته عبورنا ليس فحسب من قرن ينقضي إلى قرن جديد بل من ألفية تنقضي إلى ألفية جديدة. |
un tel changement permettra aussi d'avoir une image plus précise de la situation budgétaire de l'Organisation. | UN | وهذا التغيير سيقدم أيضاً صورة أدق لوضع ميزانية المنظمة. |
un tel changement de point de vue s'attaque bien à la cause profonde de l'exploitation, qui est la demande, et non pas la personne exploitée. | UN | ومن شأن هذا التغيير في السياسة أن يعالج السبب الجذري للاستغلال، أي الطلب على الخدمات وليس الشخص الذي يجري استغلاله. |
Promotion en faveur d'un changement de la culture mexicaine: les débats qui encourageaient la société à sanctionner les infractions racistes facilitaient un tel changement; | UN | :: الترويج للتغيير في الثقافة المكسيكية: تساعد المناقشات على هذا التغيير بتشجيعها المجتمع على المعاقبة على ارتكاب الجرائم العنصرية؛ |
un tel changement supposait l'existence d'institutions nationales fortes et, en particulier, d'un État compétent et catalyseur capable de traduire cette stratégie en mesures concrètes et de mettre en place un environnement économique propice tout en facilitant l'accès des acteurs économiques aux facteurs de production. | UN | وإجراء هذا التغيير سيتطلب مؤسسات محلية قوية، وسيتطلب بصورة خاصة دولة قادرة ومساعدة تستطيع ترجمة هذه الرؤية إلى سياسات قابلة للتفعيل وأن توفر بيئة أعمال مساعدة مع العمل في الوقت ذاته على تيسير وصول العناصر الاقتصادية الفاعلة إلى عوامل الإنتاج. |
Une délégation a fait valoir qu'un tel changement ne devrait être introduit que s'il ne posait pas de problèmes pratiques aux services de comptabilité et d'audit. | UN | وفي هذا الصدد، قال أحد الوفود إنه ينبغي عدم اجراء هذا التغيير إلا على أساس أنه سيكون من الممكن أن يضطلع به عمليا المحاسبون ومراجعو الحسابات. |
Sa délégation espère œuvrer en vue de l'adoption d'un code du statut personnel unifié; un tel changement toutefois ne pourra s'opérer que graduellement. | UN | ويأمل وفدها العمل على اعتماد قانون أحوال شخصية موحد؛ غير أن مثل هذا التغيير ينبغي أن يتم تدريجيا. |
Il a demandé au Secrétariat de donner des précisions au sujet des conséquences qu'un tel changement pourrait avoir sur la mise en œuvre de la Convention par les Parties au cours des deux ou trois prochaines années. | UN | وطلب إلى الأمانة بيان كيفية تأثير مثل هذا التغيير على تنفيذ الأطراف للاتفاقية خلال السنتين إلى الثلاث سنوات القادمة. |
Nous estimons toutefois qu'un tel changement doit intervenir dans le cadre d'un processus ordonné et progressif qui laissera suffisamment de temps pour faire l'objet d'une adaptation, plutôt que dans celui de l'imposition d'une volonté extérieure qui tient peu compte de facteurs autres qu'économiques. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن مثل هذا التغيير يجب أن يتأتى من خلال عملية منظمة ومتطورة تعطي الوقت الكافي للتكيف، بدلا من فرضه من الخارج، على نحو لا يولي اعتبارا يُذكر للعوامل غير الاقتصادية. |
un tel changement clef, qui met à bas le monopole du pouvoir, dépend de la création d'institutions adaptées au progrès démocratique. | UN | وهذا التحول الرئيسي عن احتكار السلطة يدور حول إنشاء مؤسسات مناسبة للتقدم الديمقراطي. |
un tel changement d'approche ne doit pas, toutefois, rester une simple déclaration d'intention. Il doit se voir concrètement, rapidement, dans les faits. | UN | وهذا التحول الهام في نهج السياسات يجب مع هذا ألا يبقى مجرد إقرار بالدعم بل يجب التدليل عليه عمليا وتوقيتا وبشكل ملموس. |
un tel changement d'attitude rendrait totalement anachroniques les considérations qui ont poussé le pays à maintenir son armée d'occupation à Chypre et qui nourrissent son attitude de confrontation. | UN | وهذا التغيير في السلوك كفيل بجعل تلك الاعتبارات، التي أدت بالبلد إلى الإبقاء على جيش احتلاله في قبرص، وعززت نهجه التصادمي، متناقضة تماما. |
un tel changement est indispensable à la survie de notre espèce à tous les niveaux (environnemental, social et économique), et il nous faut absolument évoluer et faire évoluer notre rôle dans le monde. | UN | وهذا التغيير أساسي من أجل بقاء الجنس البشري على جميع المستويات البيئية والاجتماعية والاقتصادية، فمن الحتمي أن نغير ما بأنفسنا ودورنا في العالم. |
un tel changement aurait une incidence sur d'autres questions, comme l'examen des demandes de dérogation. | UN | ومن شأن هذا التغيير أن يؤثر على مسائل أخرى، بما في ذلك طلبات الاستثناء. |
Le Contrôleur ou son représentant devra informer chaque conférence des Parties des incidences administratives et budgétaires d'un tel changement, et ce dès les premiers stades de l'examen du budget annuel des AME. | UN | ويجب على المراقب المالي أو من يمثله إطلاع كل مؤتمر أطراف بما يترتب على هذا التغيير من آثار على الإدارة والميزانية. وينبغي أن يكون ذلك في مرحلة مبكرة من مناقشات الميزانية السنوية للاتفاقات البيئية. |
un tel changement supposait l'existence d'institutions nationales fortes et, en particulier, d'un État compétent et catalyseur capable de traduire cette stratégie en mesures concrètes et de mettre en place un environnement économique propice tout en facilitant l'accès des acteurs économiques aux facteurs de production. | UN | وإجراء هذا التغيير سيتطلب مؤسسات محلية قوية، وسيتطلب بصورة خاصة دولة قادرة ومساعدة تستطيع ترجمة هذه الرؤية إلى سياسات قابلة للتفعيل وأن توفر بيئة أعمال مساعدة مع العمل في الوقت ذاته على تيسير وصول العناصر الاقتصادية الفاعلة إلى عوامل الإنتاج. |
Une délégation a fait valoir qu'un tel changement ne devrait être introduit que s'il ne posait pas de problèmes pratiques aux services de comptabilité et d'audit. | UN | وفي هذا الصدد، قال أحد الوفود إنه ينبغي عدم اجراء هذا التغيير إلا على أساس أنه سيكون من الممكن أن يضطلع به عمليا المحاسبون ومراجعو الحسابات. |
un tel changement, quoique avantageux à certains égards en termes de maintien d'un effectif stable, pourrait nuire au recrutement de nouveaux fonctionnaires, à la compétitivité du personnel du Secrétariat et, dans certains cas, à la qualité du travail fourni. | UN | فرغم أن ذلك التغيير سيجلب بعض المزايا من حيث الحفاظ على استقرار الموظفين، يمكن أن يؤثر سلبا على استقدام موظفين جدد، وقدرة موظفي الأمانة العامة على المنافسة، ويؤثر في بعض الحالات، على نوعية العمل المنجز. |
Parallèlement, la Commission spéciale n'a présenté aucun rapport écrit sur l'analyse des traces d'anthrax, appelant un tel changement. | UN | وفي نفس الوقت، لم تقدم اللجنة الخاصة أي تقرير كتابي عن تحليل آثار عامل الجمرة مما يدعو إلى هذا التغيير. |
170. un tel changement nécessite de nouveaux modes de développement et d'utilisation des compétences et du savoir, donc d'importants moyens. | UN | 170- ويتطلب هذا التغيير قدرات كبيرة في مجال تطوير الكفاءات والمعارف واستخدامها بطرق جديدة. |
un tel changement n'est pas encore décelable dans les autres pays. | UN | أما بالنسبة للبلدان اﻷخرى فلم يظهر بعد مثل هذا التحول. |
un tel changement constituerait une déviation marquée de l'autorité et de la responsabilité actuellement détenues par le Directeur exécutif en ce qui a trait aux activités financées par le Fonds pour l'environnement et les Fonds d'affectation spéciale connexes. | UN | ومثل هذا التغيير من شأنه أن يُشَكِّل انحرافا كبيرا عن السلطة الحالية للمدير التنفيذي ومدى مساءلته عن الأنشطة الممولة من صندوق البيئة والصناديق الاستئمانية المرتبطة به. |