En modifiant cette loi, on visait surtout à faire mieux comprendre qu'un tel comportement est une infraction punie par la loi. | UN | والهدف من تغيير هذا القانون قد تمثل أساسا في زيادة الوعي بأن هذا السلوك عرضة للعقاب بموجب القانون. |
un tel comportement amoindrit la capacité du Président de jouer son rôle de porte-parole du Conseil. | UN | فمثل هذا السلوك يقوض قدرة الرئيس على القيام بدور الناطق باسم المجلس. |
un tel comportement est une violation de contrat autorisant dans la plupart des cas la résiliation, mais il ne serait généralement pas, à lui seul, considéré comme un cas de fraude commerciale. | UN | ويعد هذا السلوك اخلالا بالعقد، بما يجيز ابطاله في معظم الحالات، إلا أنه لا يعتبر عموما حالة من حالات الاحتيال التجاري، ما لم توجد ظروف أخرى. |
un tel comportement représente un défi à l'autorité du droit international, aux institutions multinationales et au régime multilatéral de non-prolifération. | UN | فهذا السلوك يمثل تحديا لسلطة القانون الدولي، والمؤسسات المتعددة اﻷطراف والنظام المتعدد اﻷطراف لعدم الانتشار. |
On a rapporté que des diplomates syriens harcelaient des défenseurs des droits de l'homme au Royaume-Uni. Le Gouvernement hôte a fait savoir très clairement qu'un tel comportement ne serait pas toléré. | UN | وهناك تقارير تفيد أن دبلوماسيين سوريين في المملكة المتحدة يضايقون المدافعين عن حقوق الإنسان، وقد بينت الحكومة المضيفة بكل وضوح أنه لن يتم التسامح مع مثل هذا التصرف. |
un tel comportement de la République d'Arménie aggrave les conséquences pernicieuses de la situation. | UN | وهذا السلوك من جمهورية أرمينيا يؤزم العواقب السيئة لتطور الحالة. |
En fait, un tel comportement constitue une politique de racisme et d'apartheid. | UN | وفي الحقيقة، إن هذا التصرف يرقى إلى سياسة العنصرية والفصل العنصري. |
un tel comportement constitue en fait une discrimination ethnique flagrante et, par extension, une violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويُعد هذا السلوك ضربا من التمييز الشديد على أساس العرق ويُعد بالتالي انتهاكا لأبسط حقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
Le secrétariat devait se montrer plus vigilant et plus strict afin de veiller à ce qu'un tel comportement ne se reproduise pas. | UN | وعلى الأمانة أن تكون أكثر يقظة وصرامة لضمان عدم تكرار هذا السلوك. |
un tel comportement nuit à la crédibilité et au principe même de la protection et de la défense des droits de l'homme. | UN | ومن شأن هذا السلوك تقويض المصداقية ومبدأ حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
À moins que l'employeur ne puisse justifier sa décision par des motifs légitimes, un tel comportement pouvait être assimilé à une discrimination directe. | UN | ويمكن أن يشكل هذا السلوك تمييزاً مباشراً ما لم يستطع رب العمل تبرير قراره على أسس مشروعة. |
Il a ajouté qu'un tel comportement était contraire aux normes de la Commission, comme l'avait confirmé le Bureau de la session précédente de la Commission. | UN | وأكد أن هذا السلوك يتعارض مع المعايير المتبعة في لجنة حقوق الإنسان وأن مكتب اللجنة قد أكد هذا الموقف في دورتها السابقة. |
un tel comportement serait donc à première vue attribuable à ces États membres. | UN | ولذلك فإن هذا السلوك يعزى للوهلة الأولى لتلك الدول الأعضاء. |
Même si un tel comportement constitue, de toute évidence, une violation des obligations qui incombent à l'Etat, il existe d'autres moyens que le Comité a envisagés pour traiter ce type de problèmes. | UN | ورغم أن هذا السلوك يشكل بوضوح إخلالا بالتزامات الدولة، فإن هناك وسائل بديلة تسعى بها اللجنة إلى معالجة لهذه المشاكل. |
un tel comportement irresponsable, visant délibérément à terroriser notre peuple et à lui nuire, fait sérieusement monter les tensions et risque de voir une situation déjà fragile se détériorer encore. | UN | فهذا السلوك الطائش الذي يعمد إلى إرهاب شعبنا والإضرار به يؤدي إلى حدوث تصاعد خطير في حدة التوتر وينذر بتزايد تعقيد الوضع المزعزع أصلا. |
un tel comportement trahit l'application de deux poids, deux mesures. | UN | فهذا السلوك إنما يعبر عن ازدواجية المعايير. |
un tel comportement bafoue les valeurs qu'incarne l'ONU. | UN | ويشكل مثل هذا التصرف انتهاكاً للقيم التي ترفع الأمم المتحدة لواءها. |
On n'a jamais vu un tel comportement dans le QG de guerre. | Open Subtitles | هذا فظيع . لم أسمع عن مثل هذا التصرف فى الغرفة الحربية من قبل |
un tel comportement n'est jamais admissible, et dans certains cas, il pourrait être constitutif de torture. | UN | وهذا السلوك غير مقبول على الإطلاق ويمكن أن يبلغ، في بعض الحالات، حد التعذيب. |
59. un tel comportement de la part du Secrétariat est simplement inacceptable, et n’est guère conforme à l’esprit du processus de consultation envisagé dans le rapport du Comité spécial. | UN | 59 - وقال إن هذا التصرف الذي قامت به الأمانة العامة غير مقبول على الإطلاق، ولا يتفق وروح عملية التشاور المتوخاة في تقرير اللجنة الخاصة. |
La réforme de la Commission des droits de l'homme doit mettre fin à un tel comportement. | UN | 72- ويجب أن يضع إصلاح لجنة حقوق الإنسان نهاية لهذا السلوك. |
On cracherait sur un tel comportement. Ils ne crachent que pour s'astiquer leur bite. | Open Subtitles | سلوك كهذا سيبصق عليك - إنهم يبصقون فقط ليداعبوا قضبانهم - |
Les dirigeants ne tolèrent pas un tel comportement. | Open Subtitles | والإدارة لا تعامل هذا النوع من التصرف بلُطف. |