L'actuelle Section du transport aérien manque du personnel nécessaire pour mener un tel examen. | UN | ويفتقر قسم النقل الجوي الحالي إلى ما يكفي من الموظفين لإجراء هذا الاستعراض. |
Le Comité n'a trouvé aucune trace d'un tel examen. | UN | ولم يعثر المجلس على أي دليل يظهر أن هذا الاستعراض قد أجري. |
Le Comité n'a trouvé aucune trace d'un tel examen. | UN | ولم يعثر المجلس على أي دليل يظهر أن هذا الاستعراض قد أجري. |
un tel examen pourrait porter en particulier sur les possibilités de coopération Sud—Sud. | UN | وقد يعود هذا البحث بفائدة خاصة على امكانات التعاون بين بلدان الجنوب. |
Le fait de se tenir à un tel examen permettrait d'empêcher que nous ne créions une sorte de structure éternelle. | UN | والالتزام بذلك الاستعراض سيضمن ألا ننشئ هيكلا أبديا. |
11. Recommande de mettre en place une procédure d'examen périodique de la pertinence et du fonctionnement du Rapport sur les dépenses militaires et de procéder à un tel examen dans cinq ans ; | UN | 11 - توصي باستحداث عملية لإجراء استعراضات دورية لضمان أن يظل التقرير عن النفقات العسكرية ذا جدوى ويواصل العمل به وإجراء استعراض آخر في غضون خمس سنوات لمدى جدوى التقرير ومواصلة العمل به؛ |
Les trois délégations appuieraient une décision de l'Assemblée générale de tenir une réunion de haut niveau en 2014 pour procéder à un tel examen. | UN | وأعرب عن دعم الوفود الثلاثة لقرار الجمعية العامة بعقد اجتماع رفيع المستوى في عام 2014 يستفيد من هذا الاستعراض. |
un tel examen permet d'identifier des ajustements éventuels ou des améliorations pouvant être apportés. | UN | ويسمح هذا الاستعراض بتحديد التعديلات أو التحسينات التي يمكن إدخالها. |
un tel examen devra s'inscrire dans le contexte des défis à venir du développement mondial. | UN | وسيحتاج هذا الاستعراض لأن يوضع في سياق التحديات الإنمائية العالمية المستقبلية. |
un tel examen devrait porter en particulier sur les fonctionnaires qui occupent le même poste depuis longtemps. | UN | وينبغي أن يركز هذا الاستعراض بصفة خاصة على الموظفين الذين ظلوا في وظائفهم لفترة طويلة من الزمن. |
Il serait utile de savoir ce qui a empêché le Comité de mener à bien un tel examen pendant la session en cours. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما الذي منع اللجنة من استكمال هذا الاستعراض في الدورة الحالية. |
Rien ne permet de penser qu'un tel examen ait été entrepris. | UN | وليس ثمة ما يدل على أن هذا الاستعراض قد أُجري. |
Les participants auront la possibilité de procéder à un tel examen lors de la phase spéciale consacrée à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وستتوفر للمشتركين فرصة إجراء هذا الاستعراض إبان الجزء الخاص المتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
un tel examen pourrait porter sur la question de la structure de gestion et sur les critères d'accès à un budget commun, ainsi que sur la question de savoir si une telle stratégie permettrait de dégager des économies. | UN | وقد يجري في إطار هذا البحث معالجة مسألة الهيكلة الإدارية ومعايير الاستفادة من ميزانية مشتركة، وتحديد ما إذا كان ذلك سيؤدي إلى تحقيق وفورات. |
L'Assemblée générale a donné suite à cette recommandation dans sa résolution 50/157 du 21 décembre 1995, dans laquelle elle a recommandé que le Secrétaire général entreprenne un tel examen. | UN | ونظرت الجمعية العامة في هذه التوصية في قرارها ٠٥/٧٥١ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، الذي أوصت فيه اﻷمين العام بالاضطلاع بذلك الاستعراض. |
11. Recommande de mettre en place une procédure d'examen périodique de la pertinence et du fonctionnement du Rapport sur les dépenses militaires et de procéder à un tel examen dans cinq ans; | UN | 11 - توصي باستحداث عملية لإجراء استعراضات دورية لضمان أن يظل التقرير عن النفقات العسكرية ذا جدوى ويواصل العمل به وإجراء استعراض آخر في غضون خمس سنوات لمدى جدوى التقرير ومواصلة العمل به؛ |
Répondant à M. Wieruszewski, qui estime qu'il conviendrait de vérifier que la Societies Ordinance (l'ordonnance relative aux associations) et la Public Order Ordinance (l'ordonnance relative à l'ordre public) sont conformes au Pacte, l'intervenant dit qu'un tel examen n'est pas nécessaire. | UN | وردا على ما أعرب عنه السيد فيروزفسكي من اهتمام بضرورة إعادة النظر في قانوني الجمعيات والنظام العام لضمان الامتثال للعهد، قال إن إعادة النظر هذه ليست ضرورية. |
un tel examen est particulièrement nécessaire chaque fois que le Conseil de sécurité autorise une action au titre du Chapitre VII de la Charte et chaque fois que le droit de veto y est exercé. | UN | وهذا الاستعراض ضروري خصوصا كلما أذن مجلس الأمن بإجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق وكلما استخدم حق النقض في المجلس. |
un tel examen global inclurait l'étude des faits nouveaux liés directement à l'application du Traité. | UN | ومن شأن الاستعراض الشامل أن يتضمن دراسة التطورات الجديدة التي تتصل مباشرة بتنفيذ المعاهدة. |
un tel examen devrait porter sur les nouveaux changements potentiels dans les relations internationales et sur leur transposition éventuelle, ainsi que les modalités de cette transposition, dans la structure et la composition du Conseil. | UN | وينبغي لهذا الاستعراض أن يدرس ما إذا كان ينبغي ويمكن للتغيرات المحتملة المقبلة في العلاقات الدولية أن تنعكس بإجراء تغييرات هيكلية أخرى في تشكيل العضوية. |
un tel examen contribuera à favoriser la réflexion sur le point de savoir dans quelle mesure les diverses propositions peuvent et devraient être incorporées dans un instrument unique. | UN | وستكون تلك المناقشة مفيدة باعتبارها وسيلة لتنشيط التفكير في المدى الذي اليه يمكن وينبغي ادراج المقترحات المختلفة في صك واحد. |
Le 25 octobre 2006, un juge d'instruction a annulé la décision du procureur et a indiqué que, conformément à l'article 209 du Code de procédure pénale, le procureur était tenu d'informer le suspect au préalable de la nécessité de procéder à un tel examen. | UN | وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أبطل قاضي التحقيق السابق للمحاكمة قرار المدعي العام، وبيّن أنه، بموجب المادة 209 من قانون أصول المحاكمات الجنائية، ينبغي على المدعي العام أن يُبلغ المشتبه فيه مسبقاً بضرورة إجراء مثل هذا الفحص. |
Rien dans le dossier n'indique non plus que le requérant ait demandé un tel examen. | UN | ولا يوجد في ملف القضية ما يشير إلى أن صاحب الشكوى طلب فحصاً طبياً من جهته. |
un tel examen devra faire l'objet de travaux supplémentaires. | UN | وسيستلزم أي استعراض من هذا القبيل المزيد من العمل في المستقبل. |
Le Comité a également noté que pendant l'audience, le requérant avait demandé à être examiné par un spécialiste affirmant qu'il n'avait pas les moyens de payer un tel examen. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن صاحب الشكوى طلب في أثناء جلسة المجلس إخضاعه لفحص طبي متخصص وادعى أنه لا يملك مالاً لتحمل تكلفة الفحص بنفسه. |