La mise en oeuvre d'un tel projet exige une capacité intellectuelle, une volonté politique et la mobilisation de ressources considérables. | UN | وتنفيذ مثل هذا المشروع يتطلب قوة فكرية وإرادة سياسية وتعبئة موارد ضخمة. |
L'idéal serait de se mettre d'accord sur un tel projet avant le début de la quarante-neuvième session, mais cela ne sera peut-être pas facile. | UN | وسيكون اﻷسلــوب اﻷمثــل هو الاتفاق على مثل هذا المشروع قبل بداية الدورة التاسعة واﻷربعين، ولكن ذلك قد لا يكون من السهل عمله. |
Dans les terres asséchées, un tel projet peut renforcer la lutte contre la désertification. | UN | في الأراضي الجافة، يمكن أن يساعد مثل هذا المشروع في مكافحة التصحر. |
On a en outre fait observer qu'un tel projet n'empêcherait pas d'autres initiatives visant à assurer la diffusion la plus large possible du Guide. Selon une autre proposition, de telles dispositions législatives types devraient porter sur une seule étape des projets d'infrastructure à financement privé, à savoir la sélection du concessionnaire. | UN | وعلاوة على ذلك، أبديت ملاحظة جاء فيها أن الاضطلاع بمشروع كهذا لن يحول دون القيام بمبادرات إضافية تهدف إلى ضمان أوسع توزيع ممكن للدليل، وجاء في اقتراح آخر أن الأحكام التشريعية النموذجية ينبغي أن لا تتناول الا مرحلة محددة من مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، أي اختيار صاحب الامتياز. |
b) Garantit que les peuples autochtones bénéficieront raisonnablement de l'exécution d'un tel projet sur leurs territoires; | UN | (ب) توفير ضمانات تتعلق بحصول الشعوب الأصلية على منفعة معقولة من أي خطة كهذه يتم تنفيذها داخل حدود أراضيها؛ |
Dans l'ensemble, la situation est favorable à un tel projet et l'opinion publique comprendrait mal que l'on y renonce. | UN | وبصورة كلية، تعتبر الحالة مواتية لمثل هذا المشروع وإن الرأي العام لا يدرك بسهولة أسباب أي تنازل عن هذا المشروع. |
Un représentant a estimé qu'un tel projet de décision aurait dû être préparé avant la réunion, vu le degré de concordance entre le projet de décision au titre de la Convention de Rotterdam et la décision SC-5/27 de la Convention de Stockholm. | UN | وقال ممثل آخر إن مثل ذلك المشروع كان ينبغي أن يعد قبل الاجتماع خصوصاً في ظل وجود قدر من التوافق بين مشروع مقرر اتفاقية روتردام ومقرر اتفاقية ستكهولم ا س - 5/27. |
L'ambiguïté de la mission attendue de ces centres et la modestie des moyens proposés sont sans doute les principales raisons du manque d'enthousiasme manifesté pour un tel projet. | UN | ولا شك أن غموض المهمة التي ينتظر أن تقوم بها هذه المراكز وتواضع اﻹمكانيات المقترحة هما الدافعان الرئيسيان لقلة الحماس الذي لوحظ تجاه مشروع كهذا. |
un tel projet aurait nécessité une large consultation avec toutes les personnes concernées, mais il n'en a rien été. | UN | وكان مثل هذا المشروع يتطلب إجراء مشاورات واسعة مع جميع المعنيين المتأثرين به ولكن هذه المشاورات لم تتم. |
Cependant, le lancement d'un tel projet dépend de l'accès à une technologie fiable et de la possibilité de pratiquer la surveillance d'une manière valable. | UN | غير أن بدء مثل هذا المشروع مشروط بإمكانية الحصول على تكنولوجيا يمكن الإعتماد عليها والقيام بالرصد بطريقة عملية. |
un tel projet devrait permettre d'intégrer la problématique du genre dans les activités principales et ce, à tous les niveaux, et de surveiller les indicateurs relatifs à la santé et à l'environnement sur toute sa durée; | UN | مثل هذا المشروع ينبغي تدخيل القضايا الجنسانية في جميع المستويات ورصد مؤشرات الصحة والبيئة خلال مدتها؛ |
un tel projet bénéficierait d'un appui international s'il était mis en œuvre conjointement par les universités du Sud-Caucase. | UN | وسيستفيد مثل هذا المشروع من الدعم الدولي إذا ما اشتركت في تنفيذه الجامعات الواقعة في جنوب القوقاز. |
un tel projet devrait partir du préambule commun aux deux Pactes internationaux de 1966, ainsi que d'autres instruments pertinents qui reconnaissent que l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si les conditions permettant à chacun de jouir de tous ses droits sont créées. | UN | وينبغي أن ينطلق مثل هذا المشروع من الديباجة المشتركة بين العهدين الدوليين لعام 1966 وكذلك من صكوك أخرى ذات صلة بهذا الموضوع تقر بأن المثال الأعلى للإنسان الحر المنعتق من الخوف والبؤس لا يمكن أن يتحقق إلا إذا أوجدت الظروف التي تتيح لكل فرد التمتع بحقوقه كافة. |
Nous souhaiterions voir les pays qui militent si énergiquement en faveur d'une interdiction complète de ces engins s'engager autant, sur le plan des ressources politiques et financières, dans un tel projet conjoint. | UN | ونود أن نرى البلدان التي تسعى بقوة إلى تحقيق الهدف المتمثل في حظر عالمي يرمي إلى أن تستخدم في مثل هذا المشروع المشترك موارد متناسبة سياسية ومالية. |
Compte tenu des avantages d'un tel projet tant pour l'Organisation que pour les États Membres, son financement ne devrait pas être considéré comme une charge mais comme un investissement. | UN | ونظرا لمزايا مثل هذا المشروع سواء بالنسبة للمنظمة أو بالنسبة للدول اﻷعضاء، فإن تمويل المشروع لا ينبغي أن يعتبر عبئا بل يجب أن يعتبر استثمارا. |
Non seulement ils n'ont pas les moyens financiers d'exécuter un projet d'extraction minière sous-marine dans les eaux internationales, mais certains n'ont pas non plus les moyens de s'exposer aux risques juridiques que peut comporter un tel projet. | UN | ولا تفتقر هذه البلدان إلى القدرة المالية لتنفيذ مشروع تعدين في قاع البحار بالمياه الدولية فحسب بل إن بعضا منها لا يمكنها مواجهة المخاطر القانونية التي قد ينطوي عليها مثل هذا المشروع. |
Il a été noté en réponse qu'un tel projet devrait être étroitement coordonné avec l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle car ce sujet, ainsi que celui de la mise sous licence de la propriété intellectuelle, relèveraient généralement du mandat de l'OMPI. | UN | وردّا على ذلك، لوحظ أن مثل هذا المشروع سيتطلب تنسيقا وثيقا مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية لأن ذلك الموضوع، شأنه شأن موضوع ترخيص الملكية الفكرية، يندرج عموما ضمن ولاية تلك المنظمة. |
Le plan d'activités indiquait également que l'Equateur était conscient du fait que la décision 48/9 a) du Comité exécutif prévoyait qu'un tel projet continuerait de faire partie du plan d'activités de la Banque mondiale, à condition que l'Equateur s'engage à accélérer l'élimination du bromure de méthyle. | UN | وذكرت خطة الأعمال كذلك أن إكوادور على دراية بمقرر اللجنة التنفيذية 48/9 (أ)، الذي ينص على أنه سيتم الاحتفاظ بمشروع كهذا في خطة أعمال البنك الدولي، شريطة أن تلتزم إكوادور بالإسراع بالتخلص من بروميد الميثيل. |
b) Garantit que les peuples autochtones bénéficieront raisonnablement de l'exécution d'un tel projet sur leurs territoires; | UN | (ب) توفير ضمانات بحصول الشعوب الأصلية على منفعة معقولة من أي خطة كهذه يتم تنفيذها داخل حدود أراضيها؛ |
La structure gouvernementale déjà en place et le contexte connu devrait offrir un cadre parfait pour un tel projet. | UN | ويمكن للهيكل الحكومي القائم بالفعل والسياق المعروف أن يوفِّرا إطارا مثاليا لمثل هذا المشروع. |
Il faudrait effectuer des analyses au sujet des stocks, du rapport coût/avantages, de la sûreté et des questions juridiques. le recensement de sites convenant à un dépôt est capital car les considérations de sûreté et d'environnement et les aspects politiques spécialement liés aux sites proposés détermineront en réalité l'issue d'un tel projet international. | UN | وسيلزم إجراء تحليلات تتعلق بالأرصدة، ومردود التكلفة، والأمان، والمسائل القانونية. ولتحديد المواقع المناسبة للمستودعات أهمية كبرى، لأن الجوانب الأمانية والبيئية والسياسية المحددة المرتبطة بالمواقع المقترحة ستحسم عمليا مصير مثل ذلك المشروع الدولي. |
L'opportunité d'un tel projet ne devrait être examinée qu'ultérieurement, une fois que l'on aurait mieux fait connaître l'existence et la teneur du Guide aux législateurs et que l'on n'en aurait véritablement vérifié l'utilité. | UN | ورئي أنه ينبغي النظر في استصواب مشروع كهذا في مرحلة لاحقة حالما يكون وجود الدليل ومضمونه معروفين بصورة أفضل لدى المشرّعين وتكون فائدة الدليل قد اختبرت فعلاً. |
un tel projet n'est pas réalisable sans l'assistance financière d'organisations internationales. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا المشروع دون المساعدة المالية من المنظمات الدولية. |
Le succès qu'a été la découverte ces derniers mois des vestiges d'une cité phénicienne prouve l'importance et de la nécessité d'un tel projet à grande échelle. | UN | وخلال اﻷشهر اﻷخيرة، تم تسجيل نتائج ناجحة باكتشاف بقايا مدينة فينيقية، وهو ما يدل على أهمية وضرورة الاضطلاع بمثل هذا المشروع الواسع النطاق. |
Or, les propositions qui devaient donner corps à un tel projet n’ont jamais été arrêtées, même après le début de la collecte des fonds. | UN | بيد أن مقترحات تطوير هذا المشروع لم توضع قط في شكلها النهائي، حتى بعد أن بدأ جمع اﻷموال. |
un tel projet constituait la contribution la plus prometteuse que la Commission permanente pourrait apporter à l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté en 1996. | UN | فمن شأن هذا المشروع أن يمثل أكثر أوجه الاسهام تبشيرا بالخير من جانب اللجنة الدائمة في سنة اﻷمم المتحدة الدولية للقضاء على الفقر، في عام ٦٩٩١. |