ويكيبيديا

    "un tel rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بهذا الدور
        
    • مثل هذا الدور
        
    • أن هذا الدور
        
    S'agissant de sa contribution à la surveillance, il est très désireux de jouer un tel rôle. UN ففي ما يتعلق باضطلاع اللجنة بدور الرصد، تعرب اللجنة عن رغبتها القوية في الاضطلاع بهذا الدور.
    un tel rôle exige de substantielles ressources financières, humaines et techniques ainsi qu'une large gamme de sources d'énergie. UN ويتطلب النهوض بهذا الدور موارد كبيرة، مالية وبشرية وتقنية مع مزيج عريض القاعدة من مصادر الطاقة.
    L'Organisation des Nations Unies, en particulier, assume un tel rôle. UN وقد أخذت الأمم المتحدة، بصورة خاصة، على عاتقها القيام بهذا الدور.
    Comme tout le monde le sait, la dynamique société civile du Bangladesh joue un tel rôle. UN وكما نعلم جميعاً فإن المجتمع المدني النابض بالحياة في بنغلاديش يؤدي مثل هذا الدور.
    D'ailleurs, un tel rôle, supposerait toutefois un mandat clair et des moyens adéquats et suffisants. UN بيد أن هذا الدور يتطلب ولاية واضحة وإمكانيات كافية.
    :: Le Conseil économique et social est considéré par certains pays comme l'organe tout indiqué pour un tel rôle. UN :: اقترح البعض أن يكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو الهيئة المناسبة للقيام بهذا الدور.
    On a dit que la capacité de l'ONU de répondre aux demandes qui lui étaient adressées en matière de maintien de la paix était fonction de la volonté des États Membres de lui fournir les ressources dont elle avait besoin pour s'acquitter d'un tel rôle. UN وذكــر أن قــدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة للمطالب التي تطلب منها بصدد حفظ السلم، إنما تعتمد على استعداد الدول اﻷعضاء لﻹسهام بالموارد اللازمة للاضطلاع بهذا الدور.
    Or le Gouvernement national de transition ne dispose pas des moyens voulus pour assurer un tel contrôle et la MINUL n'a ni le mandat ni les effectifs nécessaires pour jouer un tel rôle. UN فالحكومة الوطنية الانتقالية تفتقر إلى القدرة على توفير مثل هذه السيطرة، وتفتقر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا للولاية وكذا للمستوي الضروري من القوات للاضطلاع بهذا الدور.
    Certaines dispositions législatives concernent cependant les parents nourriciers: elles visent à empêcher les personnes manifestement inaptes d'exercer un tel rôle. UN ومع ذلك، توجد أحكام تشريعية معينة تتعلق بالوالدين بالحضانة، وهذه الأحكام تهدف إلى منع الأشخاص الذين لا توجد لديهم القدرة بشكل واضح عن الاضطلاع بهذا الدور.
    Les conditions nécessaires pour jouer un tel rôle sont réunies. UN والظروف مهيأة لقيام أوروبا بهذا الدور.
    Des organismes sous—régionaux tels que la SADC et l'IGAD, parmi d'autres, tout comme l'OUA, pourraient jouer un tel rôle. UN ويمكن للمنظمات دون اﻹقليمية مثل مؤتمر تنمية الجنوب اﻷفريقية وايغاد )IGAD( وغيرهما وكذلك منظمة الوحدة اﻷفريقية، أن تضطلع بهذا الدور.
    Alors que cette question relève déjà du PNUE en raison de son mandat actuel, le renforcement du rôle et du statut du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement, comme autorité mondiale s'occupant de l'environnement, est essentiel pour que le PNUE puisse jouer un tel rôle. UN في حين أن هذه المسألة داخلة حالياً بالفعل في اختصاص برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أساس الولايات القائمة فإن تعزيز دور مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي ووضعيته باعتباره السلطة العالمية المختصة بالبيئة هو مسألة جوهرية لاضطلاع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بهذا الدور.
    Il a été suggéré que l'Organisation des Nations Unies, de par son universalité, sa crédibilité politique et ses compétences intrinsèques, pouvait jouer un rôle fondamental dans le processus de révision de l'architecture économique mondiale, et qu'elle avait la légitimité et la confiance de la communauté internationale nécessaires pour assurer la viabilité d'un tel rôle. UN وارتُئي أن الأمم المتحدة مؤهلة للاضطلاع بدور رئيسي في مراجعة البنية الاقتصادية العالمية نظرا للطابع العالمي لعضويتها وتمتعها بالمصداقية السياسية والكفاءة الضرورية، كما أنها تتمتع بالمشروعية وتحظى بثقة المجتمع الدولي، وهو ما يمكنها من الاضطلاع بهذا الدور.
    Il a été suggéré que l'Organisation des Nations Unies, de par son universalité, sa crédibilité politique et ses compétences intrinsèques, pouvait jouer un rôle fondamental dans le processus de révision de l'architecture économique mondiale, et qu'elle avait la légitimité et la confiance de la communauté internationale nécessaires pour assurer la viabilité d'un tel rôle. UN وارتُئي أن الأمم المتحدة مؤهلة للاضطلاع بدور رئيسي في مراجعة البنية الاقتصادية العالمية نظراً للطابع العالمي لعضويتها وتمتعها بالمصداقية السياسية والكفاءة الضرورية، كما أنها تتمتع بالمشروعية وتحظى بثقة المجتمع الدولي، وهو ما يمكنها من الاضطلاع بهذا الدور.
    Cependant, compte tenu des risques importants et des violations auxquelles les défenseurs des droits de l'homme s'exposent lorsqu'ils participent à des projets de développement de grande ampleur, il leur est très difficile d'assumer un tel rôle. UN 24 - و بالرغم من ذلك، فإن المخاطر وانتهاكات حقوق الإنسان الشديدة التي يواجهها المدافعون عن تلك الحقوق عندما يشاركون في مشاريع التنمية الواسعة النطاق تجعل من المتعذر بالنسبة لهم القيام بهذا الدور.
    Tant que ces États n’ont pas souscrit expressément ou implicitement à la reconnaissance ou à l’attribution d’une compétence à l’organe de contrôle en matière de réserves, il est douteux que cet organe puisse valablement exercer un tel rôle. UN وما دامت هذه الدول غير مؤيدة صراحة أو ضمنا للاعتراف باختصاص الهيئة بالرصد فيما يتعلق بالتحفظات أو لمنحها هذا الاختصاص، يكون من المشكوك فيه أن تستطيع الهيئة ممارسة مثل هذا الدور بشكل مشروع.
    La nécessité de charger le Comité de rédaction de ce rôle s'est trouvée accentuée par la nouvelle augmentation du nombre des membres de la Commission en 1981, et il ne fait aucun doute qu'un tel rôle reste capital. UN وقد تزايد الاحتياج إلى قيام لجنة الصياغة بأداء هذا الدور مع الزيادة اﻷخرى التي حدثت في عضوية اللجنة في عام ١٨٩١، ومما لا شك فيه أن مثل هذا الدور يظل حيويا.
    Le document issu de la Conférence et la résolution 67/290 réaffirment que le forum devrait jouer un tel rôle, rôle qui sera encore plus décisif après 2015, quand il va falloir suivre et analyser la mise en œuvre des objectifs de développement durable. UN وتعيد الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20 والقرار 67/290 التأكيد على ضرورة أن يؤدي المنتدى مثل هذا الدور الذي سيزداد أهمية بعد عام 2015 حيث إنه سيصبح من الضروري رصد واستعراض تنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    Il semble qu'un tel rôle excèderait son mandat. UN وهي ترى أن هذا الدور يفوق ولاية المفوض السامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد