Les points 1 et 2 devront certainement prendre en compte un tel traité. | UN | وينبغي أن يتناول البندان 1 و2 بالتأكيد معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
un tel traité entraînerait l'arrêt de la production des matières fissiles nucléaires les plus dangereuses: celles qui sont destinées à produire des explosions nucléaires. | UN | ومن شأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن توقف إنتاج أشد المواد الانشطارية النووية خطورة، وهي المواد المعدة لإحداث التفجيرات النووية. |
Je voudrais cependant souligner que les États-Unis sont en train d'examiner des éléments précis de leur politique à l'égard d'un tel traité. | UN | لكنني، أود أن أوضح أن الولايات المتحدة تستعرض عناصر محددة من سياستنا بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'ouverture immédiate de négociations sur un tel traité constitue la prochaine étape essentielle dans la voie conduisant au désarmement et à la nonprolifération nucléaires. | UN | ويشكل البدء الفوري لمفاوضات وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية الخطوة الأساسية التالية في عملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Il faut donc que les objectifs d'un tel traité soient clairs et sans équivoque. | UN | وبالتالي، يتحتم أن تكون أهداف مثل هذه المعاهدة واضحة ولا يشوبها أي غموض. |
Nous avons observé que certains étaient tentés d'explorer d'autres moyens pour négocier un tel traité en dehors du cadre de la Conférence du désarmement. | UN | ولقد لاحظنا وجود ميل لاستكشاف سبل بديلة لإبرام معاهدة كهذه خارج هذا المؤتمر. |
Ils préconiseront, lors de la Conférence du désarmement à Genève, la levée des obstacles entravant la négociation d'un tel traité. | UN | كما ستسعى إلى تذليل العقبات التي تحول دون التفاوض على هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Au cours de ces dernières années, mon pays s'est efforcé constamment, dans un cadre informel ici à Genève, de ne pas laisser oublier l'idée d'un tel traité. | UN | وقد ظل بلدي يعمل بلا انقطاع في إطار عملية غير رسمية طوال السنوات القليلة الماضية من أجل الحفاظ على بقاء معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في جنيف. |
Comme les États-Unis, le Japon estime que le moment est venu de négocier un tel traité, sans lier sa négociation à d'autres questions. | UN | وتؤيد اليابان رأي الولايات المتحدة بأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية جاهزة للتفاوض بشأنها وأنه ينبغي فصلها عن القضايا الأخرى. |
L'Allemagne considère que, en toute bonne logique, il s'agit à présent, dans le processus multilatéral de désarmement et de nonprolifération nucléaires, de passer à la négociation d'un tel traité. | UN | إن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لغرض الأسلحة النووية أو غيرها من النبائط التفجيرية النووية هي الخطوة المنطقية التالية في عملية نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف وعدم الانتشار. |
Une fois encore, le Japon demande que des négociations s'ouvrent immédiatement sur un tel traité à la Conférence du désarmement. | UN | ومرة أخرى، تطالب اليابان بالبدء فورا في مؤتمر نزع السلاح في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous souhaitons conclure un tel traité dans les plus brefs délais. | UN | وإننا نطمح إلى إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن. |
Nous déduisons de cette affirmation qu'il y a consensus sur le principe de la négociation d'un tel traité. | UN | ويعني هذا في نظرنا أن ثمة توافقاً للآراء بشأن مبدأ التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
un tel traité complèterait les efforts actuellement en cours pour sécuriser les matières nucléaires sensibles à travers le monde. | UN | وستكون مثل هذه المعاهدة مكملة للجهود الجارية لتأمين حيازة المواد النووية في جميع أنحاء العالم. |
Nous prions pour l'avènement d'un monde libéré des essais nucléaires et nous avons l'intention de participer activement aux mesures qui aboutiront à un tel traité. | UN | إننا نتضرع من أجل عالم خال من التجارب النووية، وننوي المشاركة بفعالية في الخطوات المؤدية الى إبرام مثل هذه المعاهدة. |
Nous pensons qu'un tel traité pourrait servir d'instrument réellement crédible d'un régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ونحن نعتقد أن مثل هذه المعاهدة ستكون أداة ذات مصداقية حقيقية في نظام عدم الانتشار النووي. |
Certains émettent encore des doutes mais aujourd'hui, le principe même d'un tel traité semble acquis. | UN | صحيح أن بعض البلدان ما زالت تساورها الشكوك، لكن إمكانية ظهور معاهدة كهذه أصبح من حيث المبدأ مقبولا على نطاق واسع. |
La signature d'un tel traité renforcera encore le principe si apprécié de nos nations, à savoir les relations de bon voisinage. | UN | إن التوقيع على هذه المعاهدة سيعزز ضمان مبدأ له قيمة كبيرة بالنسبة لبلدينا: علاقات حسن الجوار. |
Au contraire, un tel traité devrait avoir pour effet de codifier et d'étendre les progrès déjà accomplis. | UN | بل بالأحرى ينبغي أن تعزز معاهدة من هذا القبيل التقدم المحرز بالفعل وأن توسع نطاقه. |
En mai 2013, le Canada a présenté un rapport au Secrétaire général des Nations Unies pour faire connaître son point de vue sur un tel traité. | UN | وفي أيار/مايو 2013، قدمت كندا تقريراً عن آرائها بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية إلى الأمين العام. |
En fait, nous sommes déjà en retard pour ce qui est des plans arrêtés en 2000, qui prévoyaient l'entrée en vigueur d'un tel traité dans les cinq ans. | UN | والواقع أننا قد تأخرنا بالفعل بالنسبة لإشارات مؤتمر عام 2000 الذي حدد أجل خمس سنوات لدخول مثل تلك المعاهدة حيز النفاذ. |
Pour être efficace, un tel traité devra comporter un mécanisme de vérification et couvrir les stocks existants. | UN | ولكي تكون هذه المعاهدة ذات مغزى، ينبغي أن تتضمن آلية للتحقُّق وأن تشمل المخزونات القائمة. |
Pour la première fois depuis que l'humanité est entrée dans l'ère nucléaire, un tel traité est à notre portée. | UN | وللمرة اﻷولى منذ أن دخل الجنس البشري العصر النووي، تصبح معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في متناول اﻷيدي. |
Nous reconnaissons que les opinions restent variées sur la portée éventuelle d'un tel traité. | UN | ونحن نسلم بوجود مجموعة من اﻵراء المختلفة بشأن النطاق المحتمل لمثل هذه المعاهدة. |
un tel traité renforcerait la sécurité internationale et représenterait un pas de plus vers le désarmement nucléaire. | UN | فمن شأن هذه المعاهدة أن تعزز اﻷمن الدولي، وأن تمثل خطوة إضافية إلى اﻷمام صوب نزع السلاح النووي. |
Le Kenya appuie fermement l'établissement d'un tel traité pour régir le commerce des armes, et nous espérons un engagement constructif à l'égard de la convocation, en 2012, d'une conférence des Nations Unies relative à un traité sur le commerce des armes. | UN | وتدعم كينيا بقوة إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تحكم الاتجار بالأسلحة الصغيرة، ونتطلع إلى مشاركة بنّاءة في سبيل عقد مؤتمر للأمم المتحدة في عام 2012 بشأن معاهدة تجارة الأسلحة. |
On a prétendu que les négociations sur un tel traité étaient dans l'impasse parce que certains ne les acceptaient que si des négociations avaient lieu parallèlement sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace et qu'il fallait donc renoncer à tout couplage entre les deux questions. | UN | ولقد زُعم أن المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية قد وصلت إلى طريق مسدود لأنها باتت رهينة المفاوضات المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وأنه يجب بالتالي إزالة الترابط بين معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
un tel traité est une priorité immédiate dans nos efforts de désarmement nucléaire. | UN | وهذه المعاهدة هي أولوية فورية في جهودنا الرامية لتحقيق نزع السلاح النووي. |