ويكيبيديا

    "un terme à cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حد لهذه
        
    • حد لهذا
        
    • حدا لهذه
        
    • العقاب وإنهاء هذا
        
    • إنهاء هذه
        
    • انهاء هذه
        
    La communauté internationale doit intervenir rapidement pour mettre un terme à cette catastrophe humanitaire. UN وينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ إجراء عاجل لوضع حد لهذه الكارثة الإنسانية.
    Ils ont en outre accueilli favorablement les efforts déployés par les membres de l'OUA pour mettre un terme à cette situation tragique. UN ورحبوا بمساعي أعضاء منظمة الوحدة الافريقية لوضع حد لهذه الحالة المأساوية.
    Ma délégation estime que la communauté internationale tout entière —, notre organisation en particulier — devrait agir avec plus de fermeté et de cohésion pour mettre un terme à cette douloureuse situation. UN ويعتقد وفدي أن المجتمع الدولي برمته، وهذه المنظمة بوجــه خـــاص، ينبغي أن يعملا بقدر أكبر من الحزم والوحدة من أجل وضع حد لهذه الحالة المأساوية.
    En ma qualité de Président du Tribunal, j'ai l'intention de prendre des dispositions pour mettre un terme à cette mascarade et j'espère obtenir le soutien de l'Assemblée dans cette entreprise. UN إنني عازم، بوصفي رئيس للمحكمة، على التحرك لوضع حد لهذا الوضع الشاذ، آملا أن ألقى مساندة الجمعية في القيام بذلك العمل.
    Nous espérons pouvoir mettre un terme à cette division fondamentale. UN ونأمل أن يكون بالإمكان وضع حد لهذا الانقسام الأساسي.
    S'agissant de l'Angola, nous formulons l'espoir de voir les frères angolais s'en tenir à la raison et coopérer avec le représentant des Nations Unies afin de mettre un terme à cette guerre fratricide qui n'est dans l'intérêt d'aucune des parties. UN وفيما يخص أنغولا، فإننا نأمل أن يحكم اﻷخوة اﻷنغوليون العقل، ويتعاونوا مع ممثل اﻷمم المتحدة، كي يضعوا حدا لهذه الحرب التي لا تخدم مصلحة أي من اﻷطراف.
    Dans ces conditions et aux fins de mettre un terme à cette tragédie, le Gouvernement rwandais estime que le Conseil de sécurité doit : UN وفي ظل هذه الظروف وبغية وضع حد لهذه المأساة، ترى الحكومة الرواندية أنه يتعين على مجلس اﻷمن:
    Il estime donc que la communauté internationale devrait avoir parmi ses principales priorités celle de mettre un terme à cette façon opaque de fonctionner et à ce manque de transparence. UN وعليه، يرى أنه ينبغي وضع حد لهذه السرية ولانعدام الشفافية كأولوية رئيسية من أولويات المجتمع الدولي.
    Modifier la loi relative à l'éducation en vue d'interdire les châtiments corporels et de mettre un terme à cette pratique au sein de la famille continue de poser des difficultés considérables. UN ولا يزال تعديل قانون التعليم لحظر استخدام العقوبة البدنية ووضع حد لهذه الممارسة في الأسرة يمثل تحدياً كبيراً.
    Cette prise de conscience et mobilisation des jeunes est un élément encourageant pour mettre un terme à cette pratique. UN وتعتبر هذه التوعية والتعبئة للشباب عنصراً مشجعاً لوضع حد لهذه الممارسة.
    Les États peuvent et doivent contribuer à mettre un terme à cette tragédie au moyen de la coopération et de l'assistance internationales. UN والدول بإمكانها ومن واجبها أن تساعد على وضع حد لهذه المأساة من خلال التعاون والمساعدة الدوليين.
    La détermination des femmes à surmonter les croyances fortement ancrées a permis de persuader les maris et les anciens du village de faire le serment de mettre un terme à cette pratique. UN وأدى تصميم النساء على تذليل المعتقدات الراسخة بشدة إلى إقناع الأزواج وشيوخ القرية بالتعهد بوضع حد لهذه الممارسة.
    Elle demande les mesures que le Gouvernement prend pour mettre un terme à cette situation. UN وتساءلت عما تفعله الحكومة لوضع حد لهذه الحالة.
    Si des mesures décisives ne sont pas prises pour mettre un terme à cette situation dramatique, une crise humanitaire et économique généralisée risque d'engloutir toute l'Afrique de l'Ouest. UN فإن لم تتخذ إجراءات حاسمة لوضع حد لهذه المأساة، اندلعت أزمة إنسانية واقتصادية شاملة عمت منطقة غرب أفريقيا بأسرها.
    La communauté internationale devrait imputer la responsabilité aux responsables et mettre tout en œuvre pour mettre un terme à cette situation dangereuse et exiger rien de moins que le respect par ces pays de leurs obligations internationales. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع المسؤولية في مكانها الصحيح ويبذل كل ما في وسعه لوضع حد لهذه الحالة الخطيرة، وأن يطالب هذه البلدان بالامتثال التام لالتزاماتها الدولية وليس ما دونه.
    Tous, nous nous sommes fermement engagés à mettre un terme à cette horrible pandémie. UN لقد اضطلعنا جميعا بالتزامات لوضع حد لهذا الوباء الفظيع.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour mettre un terme à cette discrimination. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التمييز.
    Ma position sur la question était de mettre un terme à cette façon délibérée de faire perdurer des questions qui ne sont pas des questions de fond. UN إن موقفي من الموضوع يستهدف وضع حد لهذا اﻷسلوب المتعمد في اﻹطالة على قضايا لا تمس الجوهر.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures pour mettre un terme à cette discrimination. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التمييز.
    Pour notre coordination, cet objectif est indispensable mais insuffisant pour mettre un terme à cette violence envers les femmes, qui mérite un engagement plus soutenu. UN وترى هيئتنا أن هذه الغاية ضرورية، ولكنها لا تكفي لوضع حد لهذا العنف ضد المرأة الذي يتطلب التزاماً أدوم.
    Le Conseil de sécurité est prié instamment de mettre un terme à cette farce qui se joue sous le couvert de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de sécurité et de mettre fin à la tragédie causée par l'embargo inique qui est imposé à l'Iraq. UN إن مجلس اﻷمن مطالب بأن يضع حدا لهذه المهزلة التي تجري تحت ستار اﻷمم المتحدة والمجلس. وأن يضع حدا لمأساة فرض الحصار الجائر على العراق.
    La Mission espère sincèrement que le Gouvernement israélien voudra bien coopérer pour aider à les identifier afin que les coupables soient poursuivis et qu'il soit mis un terme à cette situation. UN وتأمل البعثة صادقة في أن يكون هناك تعاون من حكومة إسرائيل للمساعدة في تحديد هويتهم بغية محاكمة من يستحقون العقاب وإنهاء هذا الموقف.
    De nombreuses conférences et activités ont été entreprises afin de mettre un terme à cette guerre. UN وقد عقدت مؤتمرات وأنشطة دولية عديدة بغية إنهاء هذه الحرب.
    Et nous devons ouvrir les voies de la diplomatie pour mettre un terme à cette guerre. Open Subtitles خلف هذا الصراع , ويجب علينا ان نفتح قنوات دبلوماسيه حتى نتمكن من انهاء هذه الحرب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد