ويكيبيديا

    "un terme aux pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حد للممارسات
        
    • حد لممارسات
        
    • حدا للممارسات
        
    • حدا لممارسات
        
    • إنهاء الممارسات
        
    La délégation a rappelé que la liberté de la presse était garantie afin de mettre un terme aux pratiques antérieures. UN وأشار الوفد إلى ضمان حرية الصحافة بهدف وضع حد للممارسات التي شهدها البلد في السابق.
    Ce succès majeur profitera à l'ensemble des pays membres, en mettant un terme aux pratiques unilatérales et en garantissant des échanges à la fois libres et loyaux. UN إن هذا نجاح رئيسي سيعود بالفائدة على جميــع بلــدانها اﻷعضـاء مــن خــلال وضــع حد للممارسات من طرف واحد، وكفالة تجارة نزيهة وحرة.
    Nous demandons donc à tous les États Membres de faire montre de solidarité et de coopération afin de mettre un terme aux pratiques illégales israéliennes dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem, en réaffirmant les recommandations antérieurement adoptées l'Assemblée générale à sa dixième session extraordinaire d'urgence. UN من هنا، فإننا نطالب جميع الدول اﻷعضاء بالتضامن والتكاتف من أجل وضع حد للممارسات الاسرائيلية غير القانونية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس، وذلك بإعادة التأكيد على التوصيات التي سبق للجمعية العامة اعتمادها في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة بجميع مراحلها.
    Cependant, grâce à l'Accord et aux autres instruments dont nous disposons, et avec la coopération de tous les États concernés, nous serons à même de mettre un terme aux pratiques de pêche destructives et inutiles. Assemblée générale 62e séance plénière UN إلا أنه بــوجود اتفــاق عــام ١٩٩٥ واﻷدوات اﻷخرى التي بتصرفنا، وبتــعاون جميــع الدول المعنية، سنتمكن من وضع حد لممارسات الصيد المدمرة والمتلافة التي سادت في الماضي، وهذا أمر يجب علينا أن نفعله.
    On engage aussi les États à mettre un terme aux pratiques discriminatoires dont les communautés étrangères sont victimes. UN كما يهيب بالدول أن تضع حدا للممارسات التمييزية الموجهة ضد فئات الرعايا اﻷجانب.
    La communauté internationale doit mettre un terme aux pratiques criminelles d'Israël en faisant respecter le droit international et en protégeant les civils palestiniens sans défense. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع حدا لممارسات إسرائيل الإجرامية، بدعمه للقانون الدولي وحماية المدنيين الفلسطينيين العزل.
    Les autres activités comprennent des initiatives visant à aider à mettre un terme aux pratiques traditionnelles préjudiciables, la prise en compte des problèmes de la femme dans les programmes de secours d'urgence et l'autonomisation des femmes. UN وتتضمن اﻷعمال اﻷخرى المبادرات المتخذة للمساعدة على وضع حد للممارسات التقليدية الضارة، والاهتمام ببعد الجنس في برامج الطوارئ وتمكين المرأة.
    Cependant, elle est préoccupée par le fait que le Conseil en soit venu à privilégier la confrontation, la coercition et les sanctions contre des États souverains et appelle à mettre un terme aux pratiques sélectives et manipulatrices sur le plan politique. UN غير أن ما يقلقه أن المجلس يؤيد الصدام والقسر والجزاءات ضد دول ذات سيادة، ودعا إلى وضع حد للممارسات الانتقائية والمحرضة سياسياً.
    Il recommande instamment à l'État partie de mettre sur pied, en coopération avec les organisations non gouvernementales et les chefs religieux, une vaste campagne d'information et de sensibilisation de l'opinion publique pour mettre un terme aux pratiques esclavagistes. UN وتوصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بأن تشن، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والزعماء الدينيين، حملة إعلام وتوعية واسعة النطاق لوضع حد للممارسات الشبيهة بالرق.
    Elle s'est déclarée convaincue que toute politique de lutte contre les mutilations génitales féminines visant à mettre un terme aux pratiques nocives ne devait nullement stigmatiser les populations concernées et les comparer aux méfaits du racisme. UN وهي تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن أي سياسة لمكافحة هذه الممارسة وترمي إلى وضع حد للممارسات الضارة يجب ألا توصم بتاتاً السكان المعنيين وألا تعرضهم لمساوئ العنصرية.
    Les différentes politiques et actions visant à mettre un terme aux pratiques néfastes doivent nécessairement aller dans le sens du renforcement dans la société du statut de la femme, dès son plus jeune âge. UN ولا بد للسياسات والإجراءات المختلفة الرامية إلى وضع حد للممارسات الضارة أن تكون متمشية مع النهوض بوضع المرأة في المجتمع منذ نعومة أظفارها.
    Les différentes politiques et actions visant à mettre un terme aux pratiques néfastes devaient nécessairement aller dans le sens du renforcement dans la société du statut de la femme, dès son plus jeune âge. UN وشددت على وجوب أن توجه السياسات والإجراءات المختلفة الرامية إلى وضع حد للممارسات الضارة صوب تعزيز وضع المرأة في المجتمع منذ نعومة أظافرها.
    Les différentes politiques et actions visant à mettre un terme aux pratiques néfastes doivent nécessairement aller dans le sens du renforcement dans la société du statut de la femme, dès son plus jeune âge. UN ولا بد للسياسات والإجراءات المختلفة الرامية إلى وضع حد للممارسات الضارة أن تكون متماشية مع النهوض بوضع المرأة في المجتمع منذ نعومة أظفارها.
    La législation et les politiques en matière d'emploi devraient être examinées et révisées avec l'objectif de mettre un terme aux pratiques discriminatoires et de diminuer la ségrégation sexiste sur le marché du travail. UN وينبغي استعراض وتنقيح التشريعات والسياسات في مجال العمالة بهدف وضع حد للممارسات التمييزية والحد من التمييز القائم على نوع الجنس في سوق العمل.
    La régularisation constituait un des meilleurs moyens de mettre un terme aux pratiques illégales des agences et à l'exploitation des travailleurs migrants, de même que de garantir pour ceux-ci une protection sociale et un traitement égal avec les ressortissants de l'État concerné. UN وقالت إن تسوية أوضاع المهاجرين من أفضل السبل لوضع حد للممارسات غير القانونية للوكالات واستغلال العمال المهاجرين، فضلاً عن ضمان حمايتهم الاجتماعية ومساواتهم في المعاملة مع المواطنين.
    Convaincues de la nécessité d'instaurer un pacte pour la réconciliation nationale définitive entre toutes les filles et tous les fils de Centrafrique afin de mettre un terme aux pratiques politique, économiques et sociales caractérisées par le népotisme, le tribalisme, l'exclusion et la mauvaise gouvernance, UN وإيمانا منها بضرورة وضع ميثاق للمصالحة الوطنية النهائية بين جميع أبناء وبنات جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل وضع حد للممارسات السياسية والاقتصادية والاجتماعية المتسمة بمحاباة اﻷقارب والعصبية القبلية والحرمان وسوء الحكم،
    645. L'État n'acceptait pas non plus la recommandation 72, qui l'appelait à promulguer et à appliquer de nouvelles normes législatives visant à mettre un terme aux pratiques discriminatoires à l'encontre des Roms dans le système éducatif. UN 645- وأوضح الوفد أن سلوفاكيا لم تقبل التوصية 72 التي تدعو إلى سن وتنفيذ معايير تشريعية جديدة لوضع حد للممارسات التمييزية ضد الغجر الروما في العملية التعليمية.
    En résistant à l'occupation il s'appuie sur la Charte et la législation relative aux droits de l'homme, et il lance un appel à la Communauté internationale pour qu'elle prenne ses responsabilités et mette un terme aux pratiques des forces d'occupation israéliennes. UN وتسجيلا لمعارضته للاحتلال، يستند لبنان إلى ميثاق اﻷمم المتحدة وإلى قوانين حقوق اﻹنسان، ويناشد المجتمع الدولي الاعتراف بمسؤولياته ووضع حد لممارسات قوات الاحتلال اﻹسرائيلية.
    Ils doivent également mettre un terme aux pratiques qui ont des effets nocifs sur les filles et informer l'opinion publique des dangers de telles pratiques. UN كما يجب عليها أن تضع حدا للممارسات التي لها آثار ضارة على الفتيات، وأن تحيط الرأي العام علما بالمخاطر الناجمة عن مثل هذه الممارسات.
    La communauté internationale doit mettre un terme aux pratiques inhumaines d'Israël et forcer celui-ci à respecter les résolutions internationales. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا لممارسات إسرائيل غير الإنسانية، وإرغامها على الامتثال للقرارات الدولية.
    Au chapitre du travail des enfants, un consensus se dégage visant à mettre un terme aux pratiques qui encouragent l'exploitation des enfants. UN ففي مجال عمل اﻷطفال، هنالك تصميم متزايد على إنهاء الممارسات التي تستغل اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد