Nous proposons que toutes les parties négocient sur un pied d'égalité. Nous offrons un terrain commun de respect et de compromis mutuels. | UN | ونقترح أن نتفاوض جميعا معا كأنداد، ونقدم أرضية مشتركة من الاحترام المتبادل والتفاهم المتبادل. |
La coopération était toujours possible dans la pratique pour peu qu'on ait pour principe de rechercher un terrain commun tout en écartant les divergences. | UN | إن التعاون يكون دائما قابلا للتطبيق إذا روعي مبدأ البحث عن أرضية مشتركة مع وجود الاختلافات. |
Ce processus a permis de dégager un terrain commun à l'appui que les donateurs et les ONG prêtaient au processus. | UN | وقد ساعدت هذه العملية على إرساء أرضية مشتركة للدعم المقدم لعملية التحول من جانب الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية. |
En raison du développement alarmant du trafic des femmes et des enfants, il est temps de trouver un terrain commun à partir duquel on pourrait concevoir une convention énergique à ce sujet. | UN | فمع الزيادة التي تبعث على الانزعاج في الاتجار في النساء والأطفال، فإن الوقت قد حان لإيجاد أرضية مشتركة لوضع اتفاقية قوية في ذلك المجال. |
Le Département doit, par l'entremise d'une publicité et d'une information thématiques, amener les médias et le public à bien comprendre les questions de développement et leur importance, ce qui doit contribuer à trouver un terrain commun d'entente pour les résoudre et pousser la communauté internationale à faire de son mieux pour venir en aide aux pays en développement. | UN | وينبغي للإدارة توجيه وسائل الإعلام والجمهور عن طريق الدعاية والإعلام الموضوعيين من أجل إيجاد فهم صحيح لقضايا التنمية وأهميتها، وهذا من شأنه أن يساعد على إيجاد قاعدة مشتركة لحل هذه المشاكل ودفع المجتمع الدولي لعمل ما في وسعه لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية. |
SCO L'Organisation de Shanghai pour la coopération (SCO) est centrée sur les préoccupations de ses États membres en matière de sécurité (terrorisme, séparatisme, extrémisme). Elle cherche à trouver un terrain commun entre eux pour agir et organiser des manœuvres militaires conjointes. CEI | UN | تركز منظمة شنغهاي للتعاون جهودها بشكل أساسي على الشواغل الأمنية التي تقلق الدول الأعضاء فيها، بما في ذلك الإرهاب والحركات الانفصالية والتطرّف، وتسعى المنظمة إلى توفير منهاج عمل مشترك بين الدول الأعضاء، فيها، كما تنظم تدريبات عسكرية مشتركة |
C'est dans cette perspective que ma délégation estime opportun de partager ses idées sur la question à l'examen dans notre quête d'un terrain commun pour réaliser les objectifs qui guideront les Nations Unies tout au long du prochain millénaire. | UN | وفي إطار هذا المفهوم، يعتبر وفدي أن من الملائم أن يشارك بأفكاره حول هذا الموضوع المطروح للنظر، ونحن نواصل البحث عن أرضية مشتركة من أجل تحقيق اﻷهداف واﻷغراض التي تستهدي بها اﻷمم المتحدة خلال اﻷلفية القادمة. |
À cette fin, nous demandons instamment à toutes les parties en Syrie de faire preuve de volonté politique, de chercher à mieux se comprendre, de faire preuve de retenue et de s'engager à rechercher un terrain commun en tenant compte de leurs différences. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، نحث جميع الأطراف في سورية على إبداء الإرادة السياسية وتعزيز التفاهم المتبادل وضبط النفس والالتزام بالبحث عن أرضية مشتركة لتسوية خلافاتها. |
La recherche d'un terrain commun ne peut toutefois aboutir qu'à condition qu'elle soit menée dans un esprit de compréhension, d'empathie et de respect pour les différences historiques et culturelles. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن ينجح البحث عن أرضية مشتركة إلا إذا جرى بروح من التفاهم والتعاطف والاحترام للفروق التاريخية والثقافية. |
Le nouvel ordre mondial privilégiant l'humain est une tentative sincère et honnête pour trouver un terrain commun sur lequel ancrer solidement la coopération internationale future afin de fournir un cadre détaillé et global pour la coopération en matière de développement. | UN | ويشكل النظام الإنساني العالمي الجديد محاولة حقيقية وجدية لإيجاد أرضية مشتركة يمكن أن يؤسس عليها على نحو قوي التعاون الدولي في المستقبل بغية توفير إطار شامل ومتكامل للتعاون الإنمائي. |
Il s'agit d'abord d'une tentative honnête et sérieuse de trouver un terrain commun sur lequel fonder solidement la coopération internationale à l'avenir et de fournir un cadre intégré et global au développement. | UN | وهو أولاً محاولة أمينة وجادة للعثور على أرضية مشتركة قوية يمكن أن يستند إليها التعاون الدولي في المستقبل، ولتوفير إطار شامل وكلي للتنمية. |
Enfin, j'adresse mes remerciements aux animateurs de ce processus qui ont beaucoup contribué à concilier les préoccupations divergentes, à rassembler les commentaires et observations, et à trouver un terrain commun en vue de notre accord final. | UN | وأعرب عن الشكر أيضا لمُيَسِّري هذه العملية، الذين قاموا بدور أساسي في التقريب بين الشواغل المتباينة وتجميع التعقيبات والملاحظات، وفي إيجاد أرضية مشتركة لاتفاقنا في نهاية المطاف. |
Je suis convaincu que les débats d'aujourd'hui nous aideront à trouver un terrain commun à partir duquel nous pourrons entreprendre une réforme significative. > > | UN | إنني على ثقة من أن مناقشات اليوم ستساعدنا على المضي قدما نحو أرضية مشتركة يمكن من خلالها إجراء إصلاح ذي بال " . |
Dans un monde aussi diversifié que le nôtre, les nations n'ont pas d'autre choix que de respecter les cinq principes de la coexistence pacifique et de trouver un terrain commun tout en atténuant leurs différences, afin de vivre ensemble dans l'amitié et le développement commun. | UN | ففي عالم فيه من التنوع ما في عالمنا، ليس أمام الدول من بديل سوى التمسك بمبادئ التعايش السلمي الخمسة، والتوصل إلى أرضية مشتركة وتنحية خلافاتها جانبا لكي تعيش معا في وئام وتسعى إلى تحقق تنميتها المشتركة. |
La Conférence d'examen de 2000 doit chercher à définir un terrain commun sur la base du programme d'action de 1995, en particulier pour ce qui est des négociations sur un Traité d'arrêt de la production de matières fissiles et de la création de groupes de travail chargés du désarmement nucléaire, des garanties de sécurité et de la prévention de la course aux armements dans l'espace. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي الذي يعقد في عام 2000 البحث عن أرضية مشتركة على أساس برنامج العمل لعام 1995، ولا سيما فيما يتعلق بالمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وأفرقة العمل المعنية بنـزع السلاح النووي والضمانات الأمنية ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Ce processus a eu pour effet de nous doter d'un ensemble assez important, et qui continue de grandir, de propositions concrètes et constructives de coopération dans la mer de Chine méridionale dans des domaines qui offrent un terrain commun et promettent des profits notables à tous les peuples de la région. | UN | ونتيــجة لعملية حلقات العمل، أصبح لدينا اﻵن مجموعة كبيرة ومتنامية من المقترحات المحددة والبناءة للتعاون في منطقة بحر الصين الجنوبي في ميادين تتيـــح أرضية مشتركة واسعة وتبشر بفوائد كبيرة لـــكل شــعوب المنطقة. |
En ce qui concerne l'Organisation, observer les principes de l'égalité souveraine des États Membres et de la démocratie dans les relations internationales en recherchant un terrain commun et en appliquant ce qui est juste, sur la base du respect mutuel et au moyen de consultations actives constructives et menées sur une large base, constitue une garantie pour l'élaboration de politiques solides, globales et correctes. | UN | وفيما يتعلق باﻷمم المتحدة، فإن احترام مبدأي التساوي في السيادة بين الدول اﻷعضاء والديمقراطية في العلاقات الدولية عند البحث عن أرضية مشتركة واتباع الطريق السليم على أساس الاحترام المتبادل ومن خلال إجراء مشاورات عريضة القاعدة ونشطة وبناءة، يمثل ضمانا لرسم سياسات سليمة وشاملة وصحيحة. |
Nous espérons très sincèrement que ces pourparlers conduiront à une diminution des tensions politiques dans la péninsule coréenne et que les deux Corées pourront trouver un terrain commun d'entente qui aidera à une éventuelle réunification de leur pays divisé. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن تؤدي هـــذه المحادثات إلى خفض التوترات السياسية في شبه جزيرة كوريا وإلى أن يتوصل شطرا كوريا من اﻵن فصاعدا إلى إقرار أرضية مشتركة تساعدهما في إعادة توحيد بلدهما المقسم في نهاية المطاف. |
66. Enfin, la notion récente de < < services rendus par les écosystèmes > > offre également un terrain commun pour des travaux concertés entre les trois Conventions. | UN | 66- وأخيراً يتيح المفهوم الحديث المتمثل في " الخدمات التي تسديها النظم الإيكولوجية " أيضاً أرضية مشتركة لإنجاز أعمال منسّقة بين الاتفاقيات الثلاث. |
Cela prouve que, malgré les deux échecs enregistrés par la Conférence d'examen du TNP et au Sommet mondial des Nations Unies l'année dernière, un terrain commun existe parmi la communauté internationale en ce qui concerne l'orientation spécifique à donner à la promotion du désarmement nucléaire. | UN | وهذا ما يثبت وجود قاعدة مشتركة في المجتمع الدولي لتوجيه محدد في تعزيز نزع السلاح النووي، على الرغم من الفشلين اللذين مُني بهما مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي ومؤتمر قمة الأمم المتحدة في السنة الماضية. |
L'Organisation de Shanghai pour la coopération est centrée sur les préoccupations de ses États membres en matière de sécurité (terrorisme, séparatisme, extrémisme). Elle cherche à trouver un terrain commun entre eux pour agir et organiser des manœuvres militaires conjointes. | UN | تركز منظمة شنغهاي للتعاون جهودها بشكل أساسي على الشواغل الأمنية التي تقلق الدول الأعضاء فيها، بما في ذلك الإرهاب والحركات الانفصالية والتطرف، وتسعى المنظمة إلى توفير منهاج عمل مشترك بين دولها الأعضاء، كما تنظم تدريبات عسكرية مشتركة |