ويكيبيديا

    "un terrain fertile pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أرضا خصبة
        
    • أرضاً خصبة
        
    • مرتعا خصبا
        
    • تربة خصبة
        
    • أرضية خصبة
        
    • أرض خصبة
        
    Le Groupe est d'avis que le secteur minier artisanal reste un terrain fertile pour le recrutement éventuel de mercenaires. UN ويرى الفريق أن قطاع التعدين الحرفي ما زال أرضا خصبة لتجنيد المرتزقة المحتملين.
    De par son histoire et sa situation géographique, l'Afrique présente un terrain fertile pour les activités des associations de la criminalité transnationale organisée. UN كذلك فإنَّ خلفية أفريقيا التاريخية وموقعها الجغرافي يجعلان منها أرضا خصبة لأنشطة منظمات الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    L'absence d'informations objectives ouvre la porte aux rumeurs et engendre de faux espoirs ou des angoisses inutiles, qui deviennent ensuite un terrain fertile pour les conflits. UN وبغياب المعلومات الوقائعية، تنتشر الشائعات فتحيي آمالا كاذبة أو تبعث على قلق لا داعي له. ويوفر هذا أرضا خصبة للتنازع.
    J'aimerais croire que dans une ville avec de multiples meurtres et des adolescents disparus, l'asile psychiatrique local serait un terrain fertile pour des indices. Open Subtitles أميل للظن أنه في بلدة اغتيالات متعددة وفقدان مراهقين فإن مشفى مجانين محلي سيكون أرضاً خصبة للأدلة
    Les crises et les conflits créent un terrain fertile pour la constitution de groupes terroristes, dont les victimes appartiennent aux populations innocentes. UN فاﻷزمات والصراعات توفر مرتعا خصبا لتصعيد أنشطة الجماعات الارهابية التي يكون ضحاياها من البشر اﻷبرياء.
    Les pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés créent un terrain fertile pour le développement de l'extrémisme des deux côtés. UN وتوفر الممارسات الإسرائيلية تربة خصبة لظهور التطرف في كلا الجانبين.
    Par conséquent, les documents de travail et de séance qui ont été présentés, de même que les commentaires oraux et écrits constituent un terrain fertile pour les activités du Groupe. UN ومن ذلك المنطلق، فإن كل أوراق العمل وأوراق الاجتماعات والتعليقات الشفوية والخطية المقدمة شكَّلت أرضية خصبة لعمل الفريق.
    L'incidence de la pauvreté offre un terrain fertile pour l'exacerbation de cette pandémie. UN فانتشار الفقر يوفر أرضا خصبة لتفاقم هذا الوباء.
    La Somalie pourrait devenir un terrain fertile pour les groupes extrémistes. UN إن الصومال، في الحقيقة، يسير باتجاه يؤدي به ﻷن يصبح أرضا خصبة للجماعات المتطرفة.
    La volonté de la communauté internationale d'encourager la coopération et l'aide internationale en faveur du Nicaragua a trouvé un terrain fertile pour se concrétiser. UN إن رغبــة المجتمــع الدولــي فــي تعزيــز التعاون والمساعدة الدوليين لصالح نيكاراغوا وجدت أرضا خصبة تنمو فيها.
    Les cellules surpeuplées constituaient un terrain fertile pour les maladies infectieuses telles que l'ictère d'origine virale, le sida et la tuberculose. UN ويشكل الاكتظاظ المفرط في الزنزانات يشكل أرضا خصبة لﻷمراض المعدية كاليرقان الفيروسي ومتلازمة نقص المناعة المكتسب والسل.
    De jeunes Sud-Africains noirs aigris et frustrés, dont 90 % sont au chômage, constituent un terrain fertile pour des affrontements politiques. UN فالشباب السود الذين يشعرون بالغضب واﻹحباط في جنوب افريقيا، والذين تيلغ نسبة البطالة بينهمــ ٩٠ في المائة، يشكلون أرضا خصبة للمواجهة السياسية.
    Le Gouvernement argentin s'est engagé dans une lutte sans merci contre la corruption, en mettant particulièrement l'accent sur l'élimination du dirigisme d'État et le besoin de transparence dans l'administration de l'État, qui est un terrain fertile pour la corruption. UN وحكومة اﻷرجنتين ملتزمة بالكفاح الذي لا يلين ضد الفساد، مع التركيز بصفة خاصة على القضاء على السيطرة المفرطة للدولة وانعدام الشفافية لدى جهازهــــا اﻹداري اللذين يوجِدا أرضا خصبة للفساد.
    De nos jours, par suite des transformations révolutionnaires de la technologie et des nouveaux moyens perfectionnés de communication et de transport, le crime organisé a trouvé ce qu'il considère comme un terrain fertile pour développer ses activités illégales. UN واليوم، نتيجة للتغيرات الكبيرة في التكنولوجيا، فضلا عن استحداث وسائط جديدة ومتقدمة للاتصالات والنقل، وجدت الجريمة المنظمة ما تعتبره أرضا خصبة لتوطيد أنشطتها القديمة غير المشروعة.
    Mais le militantisme accru sur le plan civique, au cours des dernières décennies, a permis au volontariat de trouver un terrain fertile pour une nouvelle ère de possibilités et de contributions aux niveaux local, national et international. UN ولكن مع نمو النضالية المدنية في العقود الأخيرة، وجد التطوع أرضا خصبة لعصر جديد من الإمكانيات والإسهامات التي تبذل على المستويات المحلية والوطنية والعالمية.
    Le séparatisme agressif observé en République de Moldova et en Géorgie a créé un terrain fertile pour les ambitions impérialistes de ceux qui ne veulent pas que nos pays soient libres et prospères. UN لقد خلقت الانفصالية العدوانية في جمهورية مولدوفا وفي جورجيا أرضا خصبة للمطامح الامبريالية لأولئك الذين لا يريدون لبلدينا الحرية والازدهار.
    L'État centrafricain n'existant qu'à Bangui, la capitale, l'arrière-pays a toujours été et reste un terrain fertile pour la prolifération d'armes et de groupes armés de toutes sortes. UN وحيث إن دولة أفريقيا الوسطى لا توجد إلا في العاصمة بانغي، فإن المناطق الداخلية للبلد كانت دائماً ولا تزال أرضاً خصبة لانتشار الأسلحة والجماعات المسلحة بجميع أنواعها.
    L'action de l'État à cet égard devrait être dirigée à rechercher les causes profondes qui sont de nature à constituer un terrain fertile pour l'éclosion de ces pratiques traditionnelles dans les milieux en particulier défavorisés. UN وينبغي أن توَجّه أعمال الدولة في هذا الصدد إلى البحث عن الأسباب العميقة التي من شأنها أن تكون أرضاً خصبة لظهور هذه الممارسات التقليدية في الأوساط المحرومة على وجه الخصوص.
    La disparité économique et sociale actuelle est un terrain fertile pour la faim, la maladie et la pauvreté et représente, en fin de compte, une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وهذا التباين الاقتصادي والاجتماعي السائد يوفر مرتعا خصبا للجوع والمرض والفقر ويشكل في نهاية المطاف تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    La pauvreté est une violation des droits de l'homme et constitue un terrain fertile pour le terrorisme et le radicalisme. UN 65 - والفقر يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان، وهو يُعد مرتعا خصبا للإرهاب والتطرف.
    Les conflits armés et la violence généralisée ne constituent pas un terrain fertile pour la liberté d'opinion et d'expression. UN وإن المنازعات المسلحة وانتشار العنف لا يوفران تربة خصبة لحرية الرأي والتعبير.
    Des fléaux tels que la criminalité organisée, le trafic de stupéfiants et le terrorisme trouveront un terrain fertile pour proliférer. UN وستجد آفات مثل الجريمة المنظمة والاتجار في المخدرات والإرهاب تربة خصبة للانتشار.
    La concurrence pour des ressources réduites et la dégradation des conditions socio-économiques créent un terrain fertile pour le développement des idées racistes et xénophobes. UN ثم تأتي شحﱠة الموارد وانحطاط اﻷحوال الاجتماعية الاقتصادية ليشكلا أرضية خصبة لنشر اﻵراء العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    La Somalie est devenue un terrain fertile pour les seigneurs de la guerre qui n'ont aucun respect pour la vie humaine et n'aiment que le pouvoir et l'argent. UN فقد تحولت الصومال إلى أرض خصبة لأمراء الحرب الذين لا يحترمون حياة الإنسان ولا هم لهم سوى الطمع في السلطة والمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد