Dans les jours à venir, nous espérons recueillir d'autres idées des délégations et améliorer le projet pour parvenir à un texte de consensus. | UN | وفي الأيام المقبلة، نتوقع أن نجمع أفكارا أخرى من الوفود، بما يزيد تعزيز مشروع قرارنا، بغية التوصل إلى نص توافقي. |
Grâce aux consultations qu'il a dirigées, nous avons pu parvenir à un texte de consensus. | UN | فقد تمكنا من خلال المشاورات غير الرسمية التي أدارها من التوصل إلى نص توافقي. |
Nous souscrivons entièrement à l'idée que cette question devrait être abordée par le biais d'un texte de consensus. | UN | ونوافق تماما على أنه يمكن التصدي لهذه المسألة على أفضل وجه ممكن من خلال نص يحظى بتوافق الآراء. |
Dans l'intervalle, nous avons reçu de nouvelles demandes des coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE visant à poursuivre les travaux sur le projet de résolution afin de parvenir à un texte de consensus. | UN | وفي نفس الأثناء تلقينا طلبات جديدة من الرئيسين المشاركين لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمواصلة العمل على مشروع القرار بهدف وضع نص يحظى بتوافق الآراء. |
Tous ces points ont fini par être réglés et un texte de consensus a été adopté. | UN | وقد تمت تسوية هذه القضايا في نهاية الأمر وتم اعتماد نص بتوافق الآراء. |
Le résumé établi par le Président reflétait les vues exprimées à la Commission, mais ce qu'il fallait, c'était un texte de consensus représentant les vues de la Commission. | UN | والملخص الذي يعدِّه الرئيس هو تعبير عن الآراء التي يجري الإعراب عنها في اللجنة، لكن ما يلزم هو نص يعبر عن توافق الآراء ويمثل آراء اللجنة. |
Le dernier document du Président constitue, à notre avis, une bonne base pour une nouvelle tentative de parvenir à un texte de consensus. | UN | وتشكل ورقة الرئيس اﻷخيرة، في رأينا، أساسا طيبا لبذل محاولة إضافية من أجل التوصل الى نص يحظى بتوافق اﻵراء. |
Des consultations approfondies à composition non limitées ont été tenues en vue d'arriver à un texte de consensus. | UN | وأجريت مشاورات مفتوحة واسعة النطاق بهدف إعداد نص توافقي. |
Ma délégation a fait preuve d'une grande souplesse afin de parvenir à un texte de consensus. | UN | لقد أبدى وفد بلدي مرونة كبيرة في سبيل الوصول إلى نص توافقي. |
Il a fallu des sommes de patience et des négociations marathons pour arriver à un texte de consensus. | UN | واستلزم اﻷمر قدراً كبيراً من الصبر والمفاوضات المطولة للتوصل إلى نص توافقي. |
Ma délégation est heureuse d'apprendre que les auteurs du projet de résolution ont accepté de reporter la décision, ce qui nous laissera plus de temps pour tenter de formuler un texte de consensus. | UN | ولقد أسعد وفدي أن يعلم أن مقدمي مشروع القرار اتفقوا على تأجيل اتخاذ إجراء بشأنه، مما يتيح مزيدا من الوقت لنا جميعا لنحاول إعداد نص توافقي. |
'Le Comité spécial ne sera apparemment pas en mesure de présenter un texte de consensus à la Conférence du désarmement. | UN | " يبدو أن اللجنة المخصصة لن تتمكن من تقديم نص توافقي إلى مؤتمر نزع السلاح. |
Pour aboutir à un texte de consensus, il est essentiel de distinguer clairement le terrorisme de la résistance des peuples vivant sous domination coloniale ou occupation étrangère. | UN | وأضاف أن التفرقة الواضحة بين الإرهاب ومقاومة الشعوب الرازحة تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي مسألة أساسية من أجل التوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء. |
En dépit des divergences, il a été possible de parvenir à un compromis sur certaines questions difficiles, et le Groupe est presque parvenu à un accord sur un texte de consensus. | UN | ورغم الخلافات، أمكن التوصل إلى حل وسط بشأن بعض القضايا الصعبة، واقترب الفريق كثيرا من الاتفاق على نص يحظى بتوافق الآراء. |
À la Conférence d'examen de 2005, les questions de contrôle des exportations ont été examinées par la Grande Commission II, qui n'est toutefois pas parvenue à un texte de consensus et ne s'est pas accordée sur un document final. | UN | 26 - وفي المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، ناقشت اللجنة الرئيسية الثانية مسائل ضوابط التصدير. إلا أن تلك اللجنة لم تتوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الوثيقة النهائية. |
À la Conférence d'examen de 2005, les questions de contrôle des exportations ont été examinées par la Grande Commission II, qui n'est toutefois pas parvenue à un texte de consensus et ne s'est pas accordée sur un document final. | UN | 26 - وفي المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، ناقشت اللجنة الرئيسية الثانية مسائل ضوابط التصدير. إلا أن تلك اللجنة لم تتوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الوثيقة النهائية. |
Elle demande aux délégations de faire preuve de souplesse pour adopter un texte de consensus. | UN | ودعت الوفود لإبداء المرونة من أجل اعتماد نص بتوافق الآراء. |
L'APN a suivi les progrès réalisés sur la voie de l'adoption de plusieurs résolutions, dont un texte parrainé par le Canada réaffirmant l'objectif commun, à savoir l'adoption d'un texte de consensus. | UN | :: رصدت الجمعية التقدم المحرز حيث مررت قرارات متعددة، تتضمن قرارا تزعمته كندا يؤكد الهدف الجماعي للتوصل إلى نص بتوافق الآراء. |
Le résumé établi par le Président reflétait les vues exprimées à la Commission, mais ce qu'il fallait, c'était un texte de consensus représentant les vues de la Commission. | UN | والملخص الذي يعدِّه الرئيس هو تعبير عن الآراء التي يجري الإعراب عنها في اللجنة، لكن ما يلزم هو نص يعبر عن توافق الآراء ويمثل آراء اللجنة. |
Nous voudrions souligner qu'au plan de la procédure il est incorrect de présenter à l'Assemblée générale le projet actuel de traité d'interdiction complète avant qu'un consensus n'intervienne dans l'organe mandaté par l'Assemblée générale pour négocier le traité et parvenir à un texte de consensus. | UN | وأود اﻹشارة الى أنه مما ينطوي على خطأ إجرائي طرح المشروع الحالي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب على الجمعية العامة قبل التوصل الى توافق في اﻵراء في الهيئة التي كانت قد كلفتها الجمعية العامة نفسها بالتوصل إلى معاهدة عن طريق المفاوضات والتوصل الى نص يحظى بتوافق اﻵراء. |
Mme Cliff (Royaume-Uni) dit que le document NPT/CONF.2000/MC.III/CRP.15 et sa version révisée constituent une bonne base de départ pour aboutir à un texte de consensus. | UN | 32 - السيدة كليف (المملكة المتحدة): قالت إن الوثيقة NPT/CONF/2000/MC.III/CRP.15 وصيغتها المنقحة تشكلان أساسا سليما لنص يتوافق عليه. |
J'ai donc pris la décision de présenter ce projet de résolution comme un texte de consensus. | UN | وبالتالي، شرعت في عرض مشروع القرار هذا بوصفه نصا توافقيا. |
Nous regrettons qu'un texte de consensus n'ait pu être trouvé sans politisation de la question du renouvellement du financement de la FINUL. | UN | ويؤسفنــا أنه لم يتسن التوصل إلى نص بتوافق اﻵراء بدون تسييس لتجديد التمويل للقوة. |