L'OMT fait depuis toujours la promotion d'un tourisme durable dans les petits États insulaires en développement. | UN | وقد أخذت منظمة السياحة العالمية تشجع السياحة المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية منذ مراحلها الأولى. |
Soutien pour un tourisme durable au service du développement | UN | تقديم الدعم إلى السياحة المستدامة من أجل التنمية |
De telles initiatives sont nécessaires dans d'autres régions pour mener les stratégies qui favorisent un tourisme durable. | UN | ومن الضروري اتخاذ مثل هذه المبادرات في المناطق الأخرى بغية تنفيذ الاستراتيجيات ذات الصلة لتحقيق السياحة المستدامة. |
d) Quant à nous, nous nous engageons à développer un tourisme durable et soutenu, reposant sur des principes de qualité, de service, de sécurité et de bonne gestion. | UN | (د) نتعهد بدورنا بتنمية سياحة مستدامة ومستقرة تقوم على مبادئ الجودة والخدمة والأمن والإدارة السليمة. |
Propositions découlant de la Réunion internationale de haut niveau d'experts sur la contribution d'un tourisme durable au développement dans les pays les moins avancés | UN | اقتراحات منبثقة عن اجتماع الخبراء الدولي الرفيع المستوى المعني بالسياحة المستدامة من أجل التنمية في أقل البلدان نمواً |
Les rémunérations, la formation et une présence renforcée de gardes en première ligne sont autant d'aspects qui nécessitent une aide au développement continue et ciblée, qui, dans de nombreux cas, permet aussi d'améliorer les conditions d'un tourisme durable axé sur la faune et la flore sauvages. | UN | فالرواتب والتدريب وتعزيز وجود حرس الصيد في الخطوط الأمامية، جميعها تتطلب جهود إنمائية متواصلة ومركزة، وهي في كثير من الحالات تعزز أيضاً الأسس اللازمة للسياحة المستدامة القائمة على الأحياء البرية. |
8. Renforcer la collaboration entre les diverses organisations internationales, y compris avec les institutions du système des Nations Unies, pour créer des synergies à l'appui du développement d'un tourisme durable dans les PMA. | UN | 8- تعزيز التعاون بين مختلف المنظمات الدولية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة، من أجل تحقيق التآزر في دعم التنمية المستدامة للقطاع السياحي في أقل البلدان نمواً. |
À mesure que le tourisme se développe, on s'efforce de promouvoir un tourisme durable. | UN | ومع تنامي قطاع السياحة، تبذل الجهود لتشجيع السياحة المستدامة. |
Déclaration de Lisbonne et recommandations en vue d'un tourisme durable pour le développement | UN | إعلان وتوصيات لشبونة بشأن السياحة المستدامة من أجل التنمية |
Initiatives multilatérales en faveur d'un tourisme durable | UN | المساعي المتعددة الأطراف من أجل السياحة المستدامة |
Il s'agit d'un outil dont pourront disposer les partenaires du secteur du tourisme et qu'ils pourront utiliser, individuellement et collectivement, pour instaurer un tourisme durable, équilibré et responsable. | UN | بل هي أداة ستوضع من الآن فصاعدا في يد الشركاء في صناعة السياحة، وهي أيضا أداة يمكنهم أن يستخدموها بصورة مشتركة ومتكررة من أجل بناء صرح السياحة المستدامة والمتوازنة والمسؤولة. |
Elle a proposé, entre autres, de prendre des mesures pour renforcer les travaux de l’Assemblée générale sur les océans et sur les principes directeurs pour assurer un tourisme durable. | UN | واقترحت، في جملة أمور، إجراءات لدعم أعمال الجمعية العامة في مجال شؤون المحيطات ومبادئ توجيهية للسياسة في مجال السياحة المستدامة. |
v) Quelles politiques et stratégies les gouvernements doivent-ils adopter pour promouvoir un tourisme durable et s'assurer qu'il contribue à un développement durable? | UN | ما هي السياسات والاستراتيجيات التي ينبغي أن تتبعها الحكومات لتعزيز السياحة المستدامة وضمان مساهمة السياحة في التنمية المستدامة؟ |
Contribuer au développement d'un tourisme durable sur les plans environnemental et social. | UN | 51- الإسهام في تطوير قطاعات السياحة المستدامة اجتماعياً وبيئياً. |
Contribuer au développement d'un tourisme durable sur les plans environnemental et social. | UN | 51 - الإسهام في تطوير قطاعات السياحة المستدامة اجتماعياً وبيئياً. |
La manifestation a souligné que les régions montagneuses étaient tributaires d'énergies renouvelables, d'un approvisionnement sûr en eau potable, de la sécurité alimentaire, d'un tourisme durable et d'emplois verts. | UN | وركز الحدث على كيفية اعتماد الجبال على الطاقة المتجددة والمياه المأمونة التي يمكن الاعتماد عليها والأمن الغذائي، وعلى السياحة المستدامة والوظائف المراعية للبيئة. |
Des représentants du Burkina Faso, de la Guinée, de Madagascar, du Mali, de la Mauritanie, du Sénégal et des représentants d'institutions donatrices ont échangé expériences et points de vue sur la manière de développer un tourisme durable dans leur pays. | UN | وتم خلال هذه الحلقة تبادل الآراء والخبرات فيما بين مندوبي بوركينا فاسو والسنغال وغينيا ومالي ومدغشقر وموريتانيا، وممثلي المؤسسات المانحة، حول طرق تطوير السياحة المستدامة في بلدانهم. |
Ce programme commun des Nations Unies est axé sur la protection du patrimoine culturel national de la Namibie et sa mise en valeur au service d'un tourisme durable qui contribuera à réduire la pauvreté et favorisera le développement économique local dans tout le pays, y compris dans les communautés san. | UN | ويشدد هذا البرنامج المشترك الذي تشرف عليه الأمم المتحدة على حماية التراث الثقافي والوطني لناميبيا والاستفادة منه في سياحة مستدامة تسهم في التخفيف من الفقر لدى المجتمعات المحلية في جميع أنحاء ناميبيا، بما فيها مجتمعات شعب سان، وتنميتها اقتصاديا. |
Il a été souligné que la sécurité et la stabilité étaient nécessaires pour promouvoir un tourisme durable. | UN | وتم التأكيد على أن الأمن والاستقرار أمران ضروريان للنهوض بالسياحة المستدامة. |
L'élaboration de politiques en faveur d'un tourisme durable et leur mise en oeuvre doivent être renforcées, et un soutien financier et technique des partenaires de développement pourrait être nécessaire, notamment un appui aux établissements de formation. | UN | وينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى وضع سياسات للسياحة المستدامة وتنفيذها، وقد يتطلب ذلك الحصول على الدعم التقني والمالي من الشركاء في التنمية، مثل تقديم الدعم للمؤسسات التدريبية. |
2. Les acteurs et responsables nationaux sont de plus en plus conscients que le développement d'un tourisme durable peut aider à réduire la pauvreté − premièrement par la création d'emplois dans l'industrie du tourisme, deuxièmement par la multitude de débouchés économiques qu'il offre aux producteurs locaux de biens et services. | UN | 2- وثمة عدد متزايد من أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني ممن يسلمون بقدرة التنمية المستدامة للقطاع السياحي على الحد من الفقر - أولاً عن طريق توفير فرص العمل في القطاع، وثانياً عن طريق الفرص الاقتصادية الوافرة التي تتيحها الروابط مع الموردين المحليين للسلع والخدمات. |
Un autre changement notable est que le développement d'un tourisme durable est devenu un important objectif de développement, sinon une priorité, dans une majorité de ces pays. | UN | ومن التطورات الملحوظة في هذا الصدد أن التنمية المستدامة لقطاع السياحة أصبحت تمثل هدفاً إنمائياً هاماً، إن لم نقل أولوية من الأولويات، لدى معظم هذه الدول. |
La réunion d'experts sera l'occasion d'étudier comment mettre en place un tourisme durable des points de vue économique, socioculturel et environnemental, qui contribue à la transformation structurelle des pays y compris au développement économique et à la réduction de la pauvreté. | UN | 49 - وسيتيح اجتماع الخبراء الفرصة للنظر فيما يتعين على البلدان النامية أن تفعله لبناء قطاع سياحة مستدام يسهم في تحقيق التحول الهيكلي والتنمية الاقتصادية الشاملة للجميع والحد من الفقر. وتتعلق الاستدامة هنا بالجوانب الاقتصادية والاجتماعية - الثقافية والبيئية للتنمية السياحية. |
Il encourage l'élaboration de politiques et stratégies pour un tourisme durable et la mise en œuvre de projets pilotes de démonstration. | UN | ويعمل المشروع على تنشيط تطوير السياسات والاستراتيجيات السياحية المستدامة وتنفيذ مشروعات تجريبية. |