Dans le cas des pays présentant un très grand nombre de candidats, ce serait le seul critère pouvant être retenu. | UN | فلا جدوى من أي معيار آخر في حالة البلدان التي لديها عدد كبير جدا من المهتمين. |
un très grand nombre des interlocuteurs avec lesquels la mission s'est entretenue ont souligné l'importance de cette question; | UN | وقد أكد عدد كبير من اﻷشخاص الذين تحدثت إليهم البعثة على ما تتسم به هذه المسألة من أهمية؛ |
L'impact sur l'environnement de la présence d'un très grand nombre de réfugiés dans ces pays sur l'environnement est un sujet de préoccupation et le HCR examine actuellement les mesures à prendre pour améliorer la situation. | UN | وثمة قلق من آثار وجود أعداد كبيرة جدا من اللاجئين على البيئة، وتقوم المفوضية بدراسة التدابير الضرورية لتحسين الحالة. |
En effet, la Fédération de Russie compte un très grand nombre de femmes hautement qualifiées, dont les capacités sont loin d'être pleinement mises à profit. | UN | والواقع أن الاتحاد الروسي يضم عددا كبيرا من النساء ذوات الكفاءات العالية واللائي لم تستغل قدراتهن استغلالا تاما. |
La Convention couvrait un très grand nombre de droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. | UN | وتضم الاتفاقية عدداً كبيراً جداً من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية. |
Au total, quelque 400 villages Four et 700 habitations appartenant à des Arabes ont été détruits, ce qui a entraîné le déplacement d'un très grand nombre de personnes. | UN | وأبلغ الجميع عن تدمير نحو 400 قرية من قرى الفور و 700 مستوطنة عربية، مما أدى إلى تشريد عدد هائل من البشر. |
Avec ces initiatives, un très grand nombre de citoyens reçoivent des dispositifs permettant notamment de sécuriser des signatures électroniques à un coût faible. | UN | ونتيجة لتلك المبادرات، يتلقى عدد كبير جدا من المواطنين تلك الأدوات ومعها قدرات آمنة للتوقيع الإلكتروني بتكلفة قليلة. |
Cette séquence sera exponentielle et formera un très grand nombre. | Open Subtitles | فهذا التسلسل ينمو باطراد ليصبح عدد كبير جدا |
Depuis quelques années, un très grand nombre de pays en développement ont adopté des programmes d'ajustement et davantage encore ont entrepris des réformes politiques. | UN | وقد اعتمد عدد كبير جدا من البلدان النامية برامج للتكيف، بل وشرعت في تنفيذ سياسة لﻹصلاح في السنوات القليلة اﻷخيرة. |
Se déclarant gravement préoccupé par le déplacement d'un très grand nombre de civils, ainsi que par la situation humanitaire d'urgence dans la région, et en particulier dans le district de Kelbadjar, | UN | وإذ يعرب عن شديد قلقه لتشريد عدد كبير من المدنيين ولحالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، وخاصة في منطقة كيلبدجار، |
Constatant avec une vive préoccupation que la situation humanitaire continue de se détériorer en Azerbaïdjan du fait du déplacement d'un très grand nombre de civils, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء التدهور المستمر للحالة اﻹنسانية في أذربيجان بسبب تشريد أعداد كبيرة من المدنيين، |
La période considérée a été marquée avant tout par l'expulsion du Kosovo d'un très grand nombre de Kosovars de souche albanaise. | UN | كان أهم حدث وقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير فرار أعداد كبيرة من اللاجئين اﻷلبان من كوسوفو. |
Le tourisme côtier est particulièrement vulnérable à cet égard, car un très grand nombre de personnes se retrouvent concentrées dans des zones écologiques qui sont parmi les plus fragiles au monde. | UN | والسياحة الساحلية أكثر عرضة لهذا الضرر من غيرها، وذلك ﻷنها تنطوي في العادة على تجمع أعداد كبيرة من السياح في أضعف المناطق اﻹيكولوجية في العالم. |
Le rapport notait qu'un très grand nombre d'États avait signalé les mesures qu'ils avaient prises pour donner suite à la résolution. | UN | وقد لاحظ التقرير أن عددا كبيرا جدا من الدول قدمت تقارير عن التدابير المتخذة وفقا للقرار. |
Seuls quelques-uns de ces pays ont réussi à pénétrer ces marchés tandis qu'un très grand nombre d'autres, notamment les moins avancés, n'y sont pas parvenus. | UN | فلم تنجح إلا بضعة بلدان نامية في دخول هذه الأسواق، في حين أن عددا كبيرا جداً غيرها، لا سيما أقل البلدان نموا، فشل في ذلك. |
Disons simplement qu'un très grand nombre de personnes - des hommes, des femmes, des enfants, y compris des nouveau-nés - ont été massacrées. | UN | ولنقل مجرد أن عددا كبيرا من البشر - من الرجال والنساء والأطفال، بمن فيهم المولودون حديثا - قد تم ذبحهم. |
Champ d'action : En Thaïlande, un très grand nombre de projets d'investissement se sont développés sous l'aile de la BOI. | UN | نطاق شمولها: إن عدداً كبيراً جداً من المشاريع الاستثمارية في تايلند قد نما وكبر تحت جناح مجلس الاستثمار. |
Des milliers de villageois arabes ont été victimes d'attaques lancées par les rebelles et un très grand nombre de villages et de camps ont été détruits. | UN | وقد تضرر الآلاف من القرويين العرب بهجمات المتمردين التي جرى خلالها تدمير عدد هائل من قراهم ومخيماتهم. |
La Cour reçoit en outre chaque année un très grand nombre de visiteurs. | UN | وفضلا عن ذلك، تستقبل المحكمة أعدادا غفيرة من الزوار كل سنة. |
Il y a eu tout à coup un très grand nombre de sociétés cotées en bourse mais, pour la très grande majorité d’entre elles, l’activité boursière était extrêmement faible. | UN | وخرجت إلى الوجود فجأة أعداد هائلة من الشركات المسجلة في اﻷسواق العامة، غير أن أغلبها لم يشهد سوى نشاط سوقي محدود. |
La présence d'un très grand nombre de réfugiés, en particulier de réfugiés d'origine palestinienne, crée une autre difficulté qui entrave la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ويشكل وجود عدد ضخم من اللاجئين، وبخاصة من ذوي اﻷصل الفلسطيني، صعوبة إضافية تعوق تنفيذ الاتفاقية. |
Il est, en effet, nécessaire de coordonner les différentes activités occasionnées par le fait que des fosses communes ont été découvertes dans un très grand nombre de lieux. | UN | فمن الضروري تنسيق اﻷنشطة المختلفة المتعلقة بعدد كبير جدا من مواقع المقابر الجماعية غير المحددة. |
36. Les six organisations non gouvernementales internationales représentées au groupe d'experts, ainsi qu'un très grand nombre d'autres organismes ont mis sur pied diverses activités visant à renforcer l'application des Règles. | UN | ٣٦ - وقامت المنظمات غير الحكومية الدولية الست، الممثلة في الفريق، وعدد كبير من المنظمات اﻷخرى، بتنظيم العديد من اﻷنشطة المختلفة لدعم تنفيذ القواعد. |
36. Malgré la description faite par la délégation de certaines des mesures prises pour améliorer la situation des enfants Rom, le Comité jugeait préoccupant qu'un très grand nombre de ces enfants ne soient pas scolarisés. | UN | ٣٦ - ورغم أن الوفد قد قدم وصفا لبعض التدابير التي اتخذت لتحسين حالة " أطفال روما " ، فإن اللجنة ظلت تشعر بالقلق إزاء النسبة العالية جدا لعدم التحاق أولئك الأطفال بالمدارس. |
Elle a rappelé la présence en Malaisie d'un très grand nombre de travailleurs étrangers de nationalité indonésienne, en précisant que les deux pays continuaient de coopérer étroitement en vue d'assurer le bienêtre de ces travailleurs et de lutter contre la traite des personnes. | UN | وأشارت إلى العدد الكبير جداً من العمال الأجانب الإندونيسيين الذين تستضيفهم ماليزيا ولاحظت أنها ما تزال تعمل بشكل وثيق مع إندونيسيا لضمان رفاه هؤلاء العمال، بالطريقة نفسها التي تعمل بها في إطار الجهود المشتركة المبذولة من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأشخاص. |
Le renforcement des aspects de la Convention liés à la non-prolifération sera d'une importance cruciale pour le succès à long terme de la CIAC, car un très grand nombre d'installations doivent être effectivement couvertes par le régime de vérification. | UN | ومن الأهمية الفائقة تعزيز جوانب عدم الانتشار من الاتفاقية لنجاح معاهدة حظر الأسلحة الكيميائية في الأجل الطويل. ويرجع السبب في ذلك إلى العدد الكبير جدا من المرافق التي يجب أن يشملها نظام التحقق على النحو المناسب. |
87. Le Comité constate avec une vive inquiétude qu'un très grand nombre d'enfants colombiens continuent à vivre dans une extrême pauvreté bien que la Colombie soit l'un des pays de la région avec le plus fort taux de croissance économique et le plus faible taux d'endettement extérieur par habitant. | UN | ٧٨- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ بشأن النسبة الضخمة من أطفال كولومبيا الذين ما زالوا يعيشون في فقر مدقع رغم أن كولومبيا تحقق أفضل معدلات نمو اقتصادي ولديها أدنى نسب لمتوسط نصيب الفرد من المديونية في المنطقة. |
un très grand nombre sont tombées dans les mains de trafiquants et de passeurs, renforçant par là le sentiment de certains gouvernements d'avoir perdu le contrôle des choses et leur tentation d'appliquer sans discernement des mesures discriminatoires pour limiter l'admission de tous les nouveaux arrivants. | UN | ووقعت أعداد غفيرة منهم في أيدي المتاجرين بالأشخاص والمهربين، مما زاد من إحساس بعض الحكومات بفقدان السيطرة وميلها إلى تطبيق تدابير عشوائية للحد من قبول جميع القادمين الجدد. |