Les enquêtes ont malgré tout mis en lumière un très petit nombre d'incidents causés par des renseignements défectueux ou des erreurs opérationnelles pendant les combats. | UN | وعلى الرغم من ذلك، كشفت التحقيقات عن وجود عدد قليل جدا من الحوادث التي وقعت فيها أخطاء استخباراتية أو تشغيلية أثناء القتال. |
En outre, le Comité n'a reçu des documents et des renseignements écrits que d'un très petit nombre d'organisations. | UN | وبالمثل، فقد تلقت اللجنة مواد ومعلومات مكتوبة وثيقة الصلة بالموضوع من عدد قليل جدا من الوكالات. |
D'une façon générale, seul un très petit nombre d'enseignants ont été licenciés pour le motif précité. | UN | وبصفة عامة، لم يتم فصل سوى عدد قليل جداً من المدرسين للسبب السالف الذكر. |
Il est très inquiétant de constater qu'aujourd'hui seul un très petit nombre d'enfants entraînés dans la production et la distribution de matériels pornographiques ont été identifiés et localisés. | UN | وإنه لمصدر قلق كبير كون عدد قليل جداً من الأطفال الذين انتُهكت حرمتهم بقصد إنتاج وتوزيع مواد إباحية هم الذين كشفت هويتهم واقتُفيت آثارهم حتى الآن. |
Il est composé d'un très petit nombre d'États Membres. | UN | فهو يتألف من عدد صغير جدا من الدول اﻷعضاء. |
M. Halliday ajoute encore que seulement un très petit nombre d'écoles privées infligent aujourd'hui des châtiments corporels aux écoliers. | UN | وأضاف السيد هاليداي قائلاً إن عدداً قليلاً جداً فحسب من المدارس الخاصة هي التي توقع اليوم عقوبات بدنية بتلاميذها. |
Elle a souligné qu'elle avait fait preuve d'une grande modération dans la mise au point d'armes nucléaires, qu'elle n'avait procédé qu'à un très petit nombre d'essais nucléaires et qu'elle ne détenait qu'un nombre restreint d'armes nucléaires. | UN | وشددت على أنها قد أظهرت أقصى قدر من ضبط النفس في تطوير الأسلحة النووية وأنها أجرت عددا محدودا جدا من التجارب النووية وأنها تملك عددا قليلا جدا من الأسلحة النووية. |
Seul un très petit nombre d'États signalent des incidents. | UN | ولا يبلغ عن هذه الحالات سوى عدد ضئيل من الدول. |
En outre, le Comité n'a reçu des documents et des renseignements écrits que d'un très petit nombre d'organisations. | UN | وبالمثل، فقد تلقت اللجنة مواد ومعلومات مكتوبة وثيقة الصلة بالموضوع من عدد قليل جدا فقط من الوكالات. |
En outre, le Comité n'a reçu des documents et des renseignements écrits que d'un très petit nombre d'organisations. | UN | وبالمثل، فقد تلقت اللجنة مواد ومعلومات مكتوبة وثيقة الصلة بالموضوع من عدد قليل جدا فقط من الوكالات. |
En outre, le Comité n'a reçu des documents et des renseignements écrits que d'un très petit nombre d'organisations. | UN | وبالمثل، فقد تلقت اللجنة مواد ومعلومات مكتوبة وثيقة الصلة بالموضوع من عدد قليل جدا فقط من الوكالات. |
En outre, le Comité n'a reçu des documents et des renseignements écrits que d'un très petit nombre d'organisations. | UN | وبالمثل، فقد تلقت اللجنة مواد ومعلومات مكتوبة وثيقة الصلة بالموضوع من عدد قليل جدا من الوكالات. |
Il relève que l'État partie ne coopère qu'avec un très petit nombre d'ONG à la mise en œuvre de la Stratégie nationale et du Plan d'action contre la traite des êtres humains. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لا تتعاون إلا مع عدد قليل جداً من المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل الوطنيتين لمكافحة الاتجار بالبشر. |
5. Note avec satisfaction la récente remise en liberté d'un grand nombre de personnes détenues, tout en constatant que seul un très petit nombre d'entre elles était détenu pour des motifs politiques; | UN | 5- يلاحظ مع التقدير أنه تم مؤخراً الإفراج عن عدد كبير من المعتقلين، علماً بأنه لم يكن من بينهم سوى عدد قليل جداً من المعتقلين السياسيين؛ |
5. Note avec satisfaction la récente remise en liberté d'un grand nombre de personnes détenues, tout en constatant que seul un très petit nombre d'entre elles était détenu pour des motifs politiques; | UN | 5- يلاحظ مع التقدير أنه تم مؤخراً الإفراج عن عدد كبير من المعتقلين، علماً بأنه لم يكن من بينهم سوى عدد قليل جداً من المعتقلين السياسيين؛ |
L'ONUSAL a maintenant sous sa garde un très petit nombre d'armes hautement perfectionnées appartenant au FMLN, que celui-ci a l'intention de détruire lorsque le Gouvernement aura pleinement appliqué les recommandations de la Commission ad hoc, ce qui doit être fait à la fin juin. | UN | وفي عهدة البعثة اﻵن عدد صغير جدا من أسلحة الجبهة المتطورة، التي قررت الجبهة أن يتزامن تدميرها مع امتثال الحكومة التام لتوصيات اللجنة المخصصة له نهاية حزيران/يونيه. |
- Présence militaire : " les FDI maintiennent une présence permanente dans un très petit nombre d'avantpostes militaires dans la zone de sécurité " (déclaration sous serment, par. 22). | UN | - الوجود العسكري: " يحتفظ جيش الدفاع الإسرائيلي بوجود دائم في عدد صغير جدا من المخافر العسكرية في منطقة الأمن " (الشهادة الخطية، الفقرة 22). |
Il se félicite de noter que seul un très petit nombre d'affaires ont été déférées devant ce tribunal et qu'un large éventail de protections existent pour ceux y ont été auditionnés. | UN | وأبدى سعادته لملاحظة أن عدداً قليلاً جداً من الدعاوى قد قُدِّمت للمحكمة وكذلك لوجود مجموعة متنوعة واسعة من أوجه الحماية لأولئك الذين تنظر المحكمة في قضاياهم. |
Il est prévu que ces experts procéderont chaque année à l'audit d'une affaire achevée ou d'un très petit nombre d'affaires pour chacun des deux Tribunaux afin de déterminer si le nombre d'heures facturées était raisonnable et si le travail accompli était nécessaire. | UN | ومن المتوخى أن يراجع الفريق في كل عام حالة واحدة كاملة أو عددا محدودا جدا من هذه الحالات من كل محكمة لتحديد ما إذا كان عدد الساعات المذكور في الفواتير معقولا وما إذا كانت الأعمال المنفذة ضرورية. |
Plus de 900 recours attendent depuis des mois d'être examinés par le Tribunal administratif de Zagreb qui n'a statué que sur un très petit nombre d'entre eux. | UN | وهناك أكثر من ٩٠٠ طلب استئناف لم يبت فيها في المحكمة اﻹدارية بزغرب ﻷشهر عديدة. وجرى تسوية عدد ضئيل جدا من طلبات الاستئناف هذه. |
Seul un très petit nombre d'entre elles l'ont toutefois obtenu, du fait notamment de la non-satisfaction d'un certain nombre d'exigences représentant des critères de base pour l'octroi de l'asile. | UN | بيد أن اللجوء مُنح لعدد ضئيل جداً من المتقدمين، والسبب الرئيسي هو عدم استيفاء من رُفضت طلباتهم متطلبات معينة تمثل معايير أساسية لمنح اللجوء. |
Il était préoccupant de constater que cet examen aurait lieu au sein du Conseil économique et social, auquel un très petit nombre d'organisations autochtones avait accès. | UN | ومن دواعي القلق أن هذا الاستعراض سيتم في المجلس، الذي لعدد قليل جدا فقط من منظمات السكان الأصليين إمكانية الوصول إليه. |
Depuis 1980, les autorités ont été informées d'un très petit nombre d'autres incidents à l'occasion desquels des infractions à caractère terroriste ou politique avaient été commises. | UN | ويدرك المسؤولون أن هناك عددا صغيرا جدا من الحوادث الأخرى التي وقعت منذ عام 1980 حيث ارتُكبت جرائم بدوافع إرهابية أو سياسية. |
Toutefois, selon le même communiqué, < < les enquêtes ont mis au jours un très petit nombre d'incidents au cours desquels des erreurs des services de renseignement ou des erreurs opérationnelles se sont produites durant les combats > > . | UN | ومع ذلك فإن " التحقيقات كشفت عن عدد صغير جداً من الحوادث التي شهدت أخطاء في الاستخبارات أو العمليات خلال القتال " . |
Si le Nicaragua et un très petit nombre d'autres pays continuent de s'isoler et d'aller à l'encontre de l'immense majorité des États Membres, ils finiront par en payer le prix. | UN | وإذا ما استمرت نيكاراغوا وعدد قليل جدا من البلدان اﻷخرى في أن تعزل نفسها، وتقف ضد إرادة اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء، فإنها ستدفع ثمن ذلك في نهاية المطاف. |