ويكيبيديا

    "un trafic" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتِّجار
        
    • الاتجار بها
        
    • الاتجار بهم
        
    • حركة مرور
        
    • بها بصورة
        
    • بها على نحو
        
    • بالاتجار بالضعفاء
        
    • المتجر بها
        
    • اﻹتجار
        
    • المادي لتهريب
        
    • يجري الاتجار
        
    • للتهريب
        
    • والاتجار بهم
        
    • اتجارا
        
    • عمليات اتجار
        
    Son plan d'action concerne la sensibilisation et la formation des infirmières et du personnel de police pour qu'ils reconnaissent les signes d'une victimisation résultant d'un trafic. UN وتشتمل خطة عمله على رفع مستوى الوعي وتدريب الممرضات وأفراد الشرطة على معرفة علامات ضحايا الاتِّجار.
    ii) Saisies de petites armes faisant l'objet d'un trafic illicite, notamment quantité et type d'armes saisies, marquages et détails concernant l'élimination ultérieure de ces armes; UN `2 ' عمليات ضبط الأسلحة الصغيرة التي يتم الاتجار بها بشكل غير مشروع، بما في ذلك كمية ونوع الأسلحة المضبوطة، والعلامات الموضوعة عليها، وتفاصيل التخلص اللاحق منها؛
    Les Protocoles stipulent que les personnes victimes de la traite doivent se voir accorder davantage de protection que les migrants faisant l'objet d'un trafic illicite. UN وينص البروتوكولان على وجوب منح حماية إضافية للأشخاص الذين يتم الاتجار بهم بالمقارنة مع المهاجرين المهربين.
    La mise en place d'un trafic voyageurs interentités géré localement constituera un progrès crucial pour la réalisation de la liberté de circulation. UN وسيعتبر تنفيذ حركة مرور الركاب بين الكيانين التي تدار محليا، خطوة حيوية إلى اﻷمام ﻹعمال حرية التنقل.
    La majorité des victimes de la traite d'êtres humains sont des femmes et des enfants dont nombre sont l'objet d'un trafic à des fins d'exploitation sexuelle. UN معظم ضحايا الاتِّجار بالبشر نساء وأطفال، ويُتَّجَرُ بكثير منهم لأغراض الاستغلال الجنسي.
    La Finlande a fait savoir que l'autorité nationale compétente était chargée de l'assistance aux victimes de la traite des personnes mais n'avait pas de responsabilités particulières vis-à-vis des migrants objet d'un trafic. UN وبيّنت فنلندا أن السلطة الوطنية المختصة مسؤولة عن تقديم المساعدة لضحايا الاتِّجار بالأشخاص، ولكن ليس لديها مسؤوليات محدّدة فيما يخص المهاجرين المهرَّبين.
    Plus particulièrement, elle estime que la disposition selon laquelle les étrangères victimes d'un trafic et contraintes à la prostitution ne bénéficient d'aucune protection à moins de porter officiellement plainte et de témoigner contre les trafiquants constitue un véritable chantage. UN وإن أحكام هذا القانون بصفة خاصة تفيد بأن المرأة الأجنبية التي يتم الاتجار بها لغرض الدعارة لا تتمتع بأي حماية ما لم تقدم شكوى رسمية وتشهد ضد الجهة التي تتاجر بها وهذا بمثابة ابتزاز.
    Ceci montre clairement que la drogue n'est pas seulement consommée dans le pays, mais qu'elle donne lieu à un trafic de part et d'autre de ses frontières. UN وهذه إشارة واضحة على أن المخـــدرات لا تستهلك في البلد فحسب بل يجري الاتجار بها عبر حدوده.
    Les enfants enlevés feraient l'objet d'un trafic à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. UN وتشير الدلائل على أن الأطفال المختطفين يتم الاتجار بهم لأغراض جنسية أو لأغراض السخرة.
    Les enfants enlevés feraient l'objet d'un trafic à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. UN وتشير الدلائل على أن الأطفال المختطفين يتم الاتجار بهم لأغراض جنسية ولأغراض السخرة.
    En outre, de nombreux États ont indiqué que l'évolution des modes de vie a entraîné une saturation des routes qui n'étaient pas prévues pour un trafic aussi dense. UN وعلاوة على ذلك، يذكر العديد من هذه الدول أن زيادة استخدام المركبات بسبب التغيرات التي طرأت على أسلوب الحياة أحدث اكتظاظا على الطرقات المصممة أصلا لاستيعاب حركة مرور أقل.
    i) À partir de pièces et d'éléments ayant fait l'objet d'un trafic illicite; UN `1` من أجزاء ومكوّنات متَّجر بها بصورة غير مشروعة؛ أو
    Ainsi, le programme de formation des soldats de la force collective de réaction rapide de l'Organisation comporte des exercices préparant les intéressés à mettre un terme à d'éventuelles activités terroristes et à intercepter les armes de destruction massive faisant l'objet d'un trafic. UN فعل سبيل المثال، يتضمن برنامج لتدريب وحدات قوات الرد الجماعي السريع التابعة للمنظمة مهمات تنطوي على وقف الأنشطة الإرهابية واعتراض مسار أسلحة الدمار الشامل المتجر بها على نحو غير مشروع.
    En outre, selon certaines informations, en période de conflit armé des enfants en situation vulnérable font l'objet d'un trafic et sont vendus à des bordels par des militaires ou par des trafiquants qui profitent des bouleversements sociaux et familiaux causés par le conflit. > > (p. 2 du texte cité). UN وهناك أيضاً أدلة تبين قيام كل من القوات المسلحة وبعض المستغلين الذين يستفيدون من حالة الاختلال الاجتماعي والتفكك الأسري الناجمة عن النـزاع المسلح بالاتجار بالضعفاء من الأطفال وببيعهم لبيوت الدعارة خلال فترة النـزاع المسلح " (ص. 2).
    Obligation d'un État de coopérer au dépistage des armes à feu qui ont fait l'objet d'un trafic illicite UN المادة 13: تلتزم الدولة بالتعاون على تعقب الأسلحة النارية المتجر بها اتجارا غير مشروع.
    On voit se développer un trafic illicite de substances appauvrissant la couche d'ozone et les accords internationaux ne sont pas toujours respectés. UN فعدم اﻹمتثال وتزايد اﻹتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة لﻷوزون هما مشكلتان بازغتان.
    L'Afrique du Sud et la Croatie ont indiqué qu'elles investissaient dans du matériel de détection de la présence de migrants objet d'un trafic. UN وبيّن كل من كرواتيا وجنوب أفريقيا أنهما تستثمران موارد في المعدات اللازمة للكشف المادي لتهريب المهاجرين.
    L'ecstasy continue de faire l'objet d'un trafic international plus important que les autres stimulants de type amphétamine. UN ولا يزال عقـار النشوة أكثر تعرضا للتهريب الدولي من المنشطات الأمفيتامينيـة الأخرى.
    Les enfants pauvres sont des enfants à haut risque, susceptibles d'être exploités, de faire l'objet d'un trafic, d'être victimes de négligence et de sévices sexuels et de succomber à la toxicomanie. UN واﻷطفال الذين يعيشون في فقر يواجهون مخاطر كبيرة في السقوط ضحية لاستغلالهم كيد عاملة والاتجار بهم وكما يقعون ضحية الاهمال والاعتداء الجنسي وإدمان المخدرات.
    Lors d'un entretien avec des agents de la police des Nations Unies à Daloa, le 20 août 2008, il a appris qu'il se pourrait qu'un trafic d'armes de petit calibre ait lieu du côté du lac Buyo, à l'ouest de la Côte d'Ivoire. UN وأثناء لقاء مع موظفي عملية الأمم المتحدة في دالوا في 20 آب/أغسطس 2008، أبلغ الفريق بأن هناك احتمالا لوجود عمليات اتجار في الأسلحة الصغيرة في المنطقة المحيطة ببحيرة بويو غربي كوت ديفوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد