ويكيبيديا

    "un train de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلسلة من
        
    • مجموعة شاملة من
        
    • قطار للركاب
        
    • وضع مجموعة من
        
    • مجموعة متكاملة من
        
    • تنفيذ مجموعة من
        
    • بمجموعة متكاملة من
        
    • باتخاذ عدد من
        
    • حزمة من
        
    • لمجموعة من
        
    • قطار لنقل
        
    • قطارا
        
    • وتعديله وتحديثه
        
    Cette évolution positive a besoin, pour se consolider, d'un train de mesures d'accompagnement au plan international. UN وإذا ما أريد لهذه التطورات اﻹيجابية، أن تتوطد، سيلزم اتخاذ سلسلة من التدابير التكميلية على الصعيد الدولي.
    Je veux vous dire à ce sujet, que d'une part, nous allons préparer très vite un train de mesures destinées à renforcer l'unité du pays. UN وأود في هذا الصدد أن أقول ما يلي. أولا، سيجري قريبا اتخاذ سلسلة من التدابير التي ترمي إلى تعزيز وحدة البلد.
    D'ici à 2010, il était prévu de prendre un train de mesures visant à créer, en fonction des besoins existants, des établissements pour enfants de tous âges. UN وقد تقرر اتخاذ سلسلة من التدابير حتى عام 2010، لإنشاء مرافق للأطفال من جميع الأعمار تقوم على أساس الحاجة.
    Il faut également que soit élaboré un train de mesures relatives à la justice transitionnelle, notamment des mesures d'indemnisation et de réadaptation pour les victimes du conflit et des mesures favorisant la réconciliation nationale et le pardon. UN ومن اللازم أيضاً إعداد مجموعة شاملة من أدوات العدالة الانتقالية، تشمل تعويض ضحايا هذا النزاع أو ردّ الاعتبار إليهم، واتخاذ خطوات من أجل المصالحة الوطنية والعفو.
    Concrètement, on y rappelle la destruction par les avions de combat de l'OTAN d'un train de voyageurs le 12 avril et de deux convois de réfugiés albanais le 14 avril, incidents qui ont fait des dizaines de victimes. UN وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى أحداث قيام طائرة مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي بتدمير قطار للركاب في ١٢ نيسان/أبريل وقافلتين من اللاجئين اﻷلبان في ١٤ نيسان/أبريل، مما أدى إلى وفاة عشرات اﻷشخاص.
    La Conférence sur le partenariat industriel et les investissements en Afrique retiendra tout particulièrement l’attention des ministres, son objectif étant d’élaborer un train de mesures visant à renforcer la participation du secteur privé au processus d’industrialisation en Afrique. UN وسيكون مؤتمر الشراكات والاستثمارات الصناعية في أفريقيا، الذي يهدف إلى وضع مجموعة من التدابير لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في عملية التصنيع في أفريقيا، من بين العناصر اﻷساسية في مداولات الوزراء.
    D'ici à 2010, il était prévu de prendre un train de mesures visant à créer, en fonction des besoins existants, des établissements pour enfants de tous âges. UN وقد تقرر اتخاذ سلسلة من التدابير حتى عام 2010، لإنشاء مرافق للأطفال من جميع الأعمار تقوم على أساس الحاجة.
    Entre 2000 et 2005, l’Union européenne adoptera un train de mesures visant à abolir les droits de douane pour pratiquement tous les produits originaires des pays les moins avancés et à revoir les règles d’origine, s’agissant en particulier du cumul. UN واعتبارا من عام ٢٠٠٠ حتى ٢٠٠٥، سيعتمد الاتحاد اﻷوروبي سلسلة من التدابير التي تكفل أساسا وصول جميع منتجات أقل البلدان نموا، معفاة من الرسوم، كما سيستعرض قواعد المنشأ، ولا سيما المتعلقة بالتراكم.
    Nous sommes convenus aujourd'hui d'un train de mesures qui nous aideront à faire face à ce fléau grandissant. UN وقد اتفقنا في اجتماعنا اليوم على سلسلة من اﻹجراءات لمواجهة هذه الكارثة المتنامية.
    Pour relever un tel défi, la direction a pris un train de mesures de réduction des dépenses et d'amélioration de l'efficacité. UN وردا على هذا التحدي، شرعت إدارة المنظمة في سلسلة من تدابير الاقتصاد في التكاليف وتعزيز الكفاءة.
    S'agissant des programmes de réduction de la demande, le Conseil national de contrôle des drogues dangereuses a adopté un train de mesures qui portent principalement sur des groupes ciblés comme les institutions éducatives. UN وبالنسبة للجانب المتعلق ببرامج تقليل الطلب، اتخذ المجلس الوطني لمراقبة العقاقير المخدرة الخطرة سلسلة من التدابير التي تركز على مجموعات خاصة مستهدفة كالمؤسسات التعليمية.
    Elle souhaiterait que ses idées soient étudiées et confrontées avec celles d'autres délégations afin que la Commission puisse, avant la fin de la session en cours, adopter un train de réformes complet et cohérent. UN وهو يأمل في أن تدرس أفكاره وأن تقابل مع سواها من أفكار الوفود اﻷخرى حتى تتمكن اللجنة، قبل نهاية الدورة الجارية، من اعتماد سلسلة من اﻹصلاحات الشاملة والمتماسكة.
    19.Au vu des conclusions de ces deux instances, le Chef de l'Etat prend, le 13 août 1992, un train de mesures qui vont conforter sensiblement les droits de la femme au plan législatif et institutionnel. UN 19 - وعلى ضوء الاستنتاجات التي خلصت إليها هاتان الهيئتان، اتخذ رئيس الدولة، في 13 آب/أغسطس 1992، سلسلة من التدابير الرامية إلى التعزيز الملموس لحقوق المرأة على الصعيد التشريعي والمؤسسي.
    Une analyse qui nous permettra d'adopter un train de mesures susceptible de permettre au moins l'exercice de l'administration à laquelle M. Savimbi cherche délibérément à faire obstruction. UN وسيمكننا هذا التحليل من اتخاذ سلسلة من التدابير القادرة، على اﻷقل، على السماح بممارسة اﻹدارة التي يحاول السيد سافيمبي عرقلتها عن عمد.
    Il faut également que soit élaboré un train de mesures relatives à la justice transitionnelle, notamment des mesures d'indemnisation et de réadaptation pour les victimes du conflit et des mesures favorisant la réconciliation nationale et le pardon. UN ومن اللازم أيضاً إعداد مجموعة شاملة من أدوات العدالة الانتقالية، تشمل تعويض ضحايا هذا النزاع أو ردّ الاعتبار إليهم، واتخاذ خطوات من أجل المصالحة الوطنية والعفو.
    un train de réformes national est donc indispensable pour restructurer le budget, revoir les cadres juridiques applicables aux investissements et stimuler l'entreprise privée à l'échelon local. UN وهذا يستدعي اعتماد مجموعة شاملة من الإصلاحات الوطنية لإعادة هيكلة الميزانية واستكمال الأطر التشريعية المنظِّمة للاستثمارات، وتحفيز المؤسسات الخاصة المحلية.
    Au total, 55 personnes ont été tuées dans le bombardement d'un train de passagers dans la gorge de Grdelica, 60 dans un autocar attaqué près de Luzani et 20 autres dans un autocar attaqué sur la route Pec-Rozaje. UN وقُتل خمسة وخمسون شخصا عندما قُصف قطار للركاب في ممر غرديليتسا، و ٦٠ شخصا في حافلة هوجمت بالقرب مـن لوزاني، و ٢٠ شخصا في حافلة هوجمت على الطريق بين بيتش وروزايي.
    Considérant que le processus de négociation visant à mettre fin par des moyens politiques au conflit armé qui a divisé le pays ne saurait aboutir que moyennant l'adoption d'un train de mesures visant la légalisation de l'URNG, UN وإذ يضعان في اعتبارهما أن نجاح عملية التفاوض على إيجاد حل سياسي للنزاع الداخلي المسلح يقتضى وضع مجموعة من التدابير لاندماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية،
    Le premier concerne un train de mesures destinées à venir en aide aux pays les moins avancés (PMA). UN أول هذه المجالات هو أنه توجد مجموعة متكاملة من التدابير لمساعدة أقل البلدان نمواً.
    un train de mesures a été pris au niveau national pour compléter l'effort international. UN وقد تم تنفيذ مجموعة من التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتكميل الجهود المتخذة على الصعيد الدولي.
    Ainsi, plus de 80 % des coordonnateurs résidents ont indiqué que le pays où ils étaient en poste avait entrepris un train de réformes. UN وقد أشار أكثر من ٨٠ من المائة من المنسقين المقيمين الى أن البلدان التي يعملون فيها قد اضطلعت بمجموعة متكاملة من الاصلاحات في مجال السياسات العامة.
    En 2009, cependant, la croissance du PIB s'est considérablement ralentie, comme ailleurs dans le monde, bien que notre gouvernement ait réussi à maintenir une dynamique de développement positive grâce à un certain nombre de mesures d'urgence, notamment un train de mesures supplémentaires à court terme pour lutter contre la crise. UN غير أن نمو الناتج المحلي الإجمالي تباطأ بدرجة كبيرة في عام 2009، مثلما حدث في أماكن أخرى، على الرغم من أن حكومتنا نجحت في الحفاظ على الزخم الإيجابي في التنمية باتخاذ عدد من التدابير الطارئة، وبخاصة عن طريق تنفيذ خطة تتضمن تدابير إضافية قصيرة الأجل لمواجهة الأزمة.
    En avril 2009, le Gouvernement a approuvé un train de mesures en faveur des mères célibataires. UN وفي نيسان/أبريل 2009، أقرت الحكومة حزمة من السياسات لدعم الأمهات الوحيدات.
    Il est à souhaiter que les négociations des Parties à la Convention sur la diversité biologique déboucheront sur l'adoption rapide et concertée d'un train de mesures en faveur d'une action mondiale sur les questions de sécurité biologique. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي المفاوضات بين اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي إلى الاعتماد المبكر لمجموعة من التدابير المتفق عليها بينهم للعمل الشامل فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالسلامة الاحيائية.
    Ça te frappe comme un train de marchandises, mais te laisse tout crispé . Open Subtitles يضرب لك مثل قطار لنقل البضائع، ولكن يترك لك كل مضطرب.
    Consciente du fait que les femmes des pays d'Europe orientale sont insuffisamment représentées dans les instances internationales, la Ligue a organisé un train de la paix d'Helsinki à Beijing, et a rencontré des femmes à Saint-Pétersbourg, Kiev, Bucarest, Sofia, Istanbul, Odessa et Almaty, de manière à apporter leurs voix jusqu'à Beijing. UN واعترافاً بنقص تمثيل المرأة من بلدان أوروبا الشرقية في المحافل الدولية، نظمت الرابطة قطارا للسلام من هلسنكي إلى بيجين، والتقت مع النساء من سانت بطرسبرغ وكييف وبوخارست وصوفيا واسطنبول وأوديسا وألما آتا، حاملة أصواتها إلى بيجين.
    Un certain nombre de contraintes opérationnelles nuisent encore à l'efficacité du système de financement du logement. Le plan d'action national prévoit de les lever grâce à l'application d'un train de mesures. UN ويتعين على نظام التمويل اﻹسكاني أن يتغلب على عدد من القيود التنفيذية التي سيتم التصدي لها من خلال خطة العمل الوطنية، إلى جانب تطوير وتجديد الرصيد السكني القائم وتعديله وتحديثه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد