un traité de paix a également été signé en octobre 1994 entre la Jordanie et Israël. | UN | كما تم التوقيع على معاهدة سلام بين اﻷردن واسرائيل في الشهر الماضي. |
Ayant signé un traité de paix avec la Jordanie, nous commençons maintenant à offrir les avantages de la paix aux deux peuples. | UN | ونحن، وقد وقعنا معاهدة سلام مع اﻷردن، نسعى اﻵن إلى جني ثمار السلم لكلا الشعبين. |
Les négociations entre Israël et la Jordanie ont abouti à un traité de paix. | UN | وتوجت المفاوضات الاسرائيلية اﻷردنية بالتوصل إلى معاهدة سلام. |
Nous avons assisté à la signature historique d'un traité de paix entre la Jordanie et Israël. | UN | ولقد شهدنا اﻵن التوقيع التاريخي على معاهدة السلام بين اﻷردن واسرائيل. |
Il est à espérer que les deux parties au conflit signeront un traité de paix durable, juste et global d'ici la fin de l'année. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يوقّع الطرفان في النـزاع معاهدة سلم دائمة وعادلة وشاملة بنهاية السنة. |
Les deux dirigeants réaffirment qu’ils sont résolus à faire le maximum pour conclure un traité de paix avant 2000. | UN | ويؤكد القائدان من جديد إصرارهما على بذل أقصى جهودهما ﻹبرام معاهدة للسلام بحلول سنة ٠٠٠٢. |
La conclusion d'un traité de paix est le seul moyen réaliste de dénucléariser la péninsule coréenne. | UN | وإبرام معاهدة سلام هو السبيل الواقعي الوحيد لجعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية. |
La conclusion d'un traité de paix serait un pas en avant vers l'instauration d'un environnement pacifié sur la péninsule coréenne. | UN | فإبرام معاهدة سلام خطوةٌ إلى الأمام نحو تهيئة بيئة سلمية على أرض شبه الجزيرة الكورية. |
La conclusion rapide d'un traité de paix sur la péninsule coréenne, encore pour l'heure régie uniquement par un régime de cessez-le-feu, contribuerait à instaurer la confiance requise pour une dénucléarisation aussi rapide que possible. | UN | وإبرام معاهدة سلام في شبه الجزيرة الكورية، التي لا تزال في حالة وقف لإطلاق النار، من شأنه أن يساعد على بناء الثقة اللازمة لجعلها منطقة لا نووية في أقرب وقت ممكن. |
La conclusion d'un traité de paix est la seule façon raisonnable et réaliste de parvenir à la dénucléarisation effective de la péninsule coréenne. | UN | فإبرام معاهدة سلام هو السبيل المعقول والواقعي الوحيد لنجاح عملية جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية. |
L'Égypte n'est pas hostile à Israël et a été le premier pays à signer un traité de paix avec Israël. | UN | وأعلن أن مصر ليست معادية لإسرائيل وأنها كانت أول بلد وقَّع على معاهدة سلام مع إسرائيل. |
Israël et la Jordanie, qui ont forgé un traité de paix en 1994, ont maintenant lancé un projet à grande échelle pour déminer la vallée du Jourdain. | UN | ولقد بدأت اﻵن إسرائيل واﻷردن اللتان وقعتا معاهدة سلام في عام ١٩٩٤، بإطلاق مشروع واسع النطاق اﻵن ﻹزالة اﻷلغام في وادي اﻷردن. |
Nous avons également conclu un traité de paix avec le Royaume hachémite de Jordanie il y a déjà cinq ans. | UN | كذلك أبرمنا معاهدة سلام مع المملكة اﻷردنية الهاشمية واحتفلنا مؤخرا بالذكرى السنوية الخامسة ﻹبرامها. |
Déclaration d'Irkoutsk faite par le Premier Ministre du Japon et le Président de la Fédération de Russie sur la poursuite des négociations concernant la question d'un traité de paix | UN | بيان إريكوتسك الصادر عن رئيس وزراء اليابان ورئيس الاتحاد الروسي بشأن مواصلة المفاوضات في المستقبل حول مسألة معاهدة سلام |
En 1994, la Jordanie a signé un traité de paix totale avec Israël dans le cadre du processus de paix. La Jordanie se conforme pleinement aux dispositions, obligations et exigences du Traité. | UN | فقد وقﱠع اﻷردن، ضمن إطار العملية السلمية، معاهدة سلام كاملة مع إسرائيل منذ عام ١٩٩٤، والتزم اﻷردن التزاما كاملا بكل شروط والتزامات ومتطلبات تلك المعاهدة. |
Il faut absolument parvenir à un accord global sous la forme d'un traité de paix qui sera mis en œuvre sans plus de négociations, sur la base des principes de la Feuille de route. | UN | ولا غنى مطلقا عن التوصل إلى اتفاق شامل على شكل معاهدة سلام تنفذ بدون مزيد من المفاوضات استنادا إلى مبادئ خارطة الطريق. |
Nous espérons qu'un traité de paix sera finalisé avant la fin de 2008 et qu'il sera ensuite appliqué rapidement et sérieusement. | UN | ونأمل أن يتسنى وضع اللمسات الأخيرة على معاهدة سلام قبل نهاية عام 2008، وأن تنفذ بعد ذلك بسرعة وبجدية. |
Nous espérions alors qu'entre-temps, nous aurions un traité de paix qui aurait permis la naissance d'un État palestinien. | UN | وكنا نرجو أن تكون لدينا الآن معاهدة سلام تسمح بمولد الدولة الفلسطينية. |
Le Royaume hachémite de Jordanie et Israël ont signé un traité de paix. | UN | ووقعت المملكة اﻷردنية الهاشمية وإسرائيل على معاهدة السلام. |
En 1979, un traité de paix est signé entre Israël et l'Egypte. | UN | وفي عام 1979 أبرمت بين إسرائيل ومصر معاهدة سلم. |
Nous en appelons également au Roi Hussein de la Jordanie pour qu'il signe un traité de paix avec Israël. | UN | وندعو أيضا الملك حسين ملك اﻷردن إلى توقيع معاهدة للسلام مع اسرائيل. |
Mais s'il y a quelqu'un qui peut négocier un traité de paix, ce serait toi. | Open Subtitles | إذا كان هناك أي شخص يستطيع أن يكون وسيطاً في اتفاقية سلام فسيكون هذا الشخص أنت |
Notre objectif est de conclure un traité de paix fondé sur des bases solides qui puissent résister aux vents du changement. | UN | إن هدفنا هو الخروج بمعاهدة سلام مبنية على أسس متينة قادرة على الصمود في وجه رياح التغيير. |
Un autre événement historique a eu lieu le mois dernier avec la signature d'un traité de paix entre Israël et la Jordanie. | UN | وثمة تقدم تاريخي آخر تحقق باﻷمس القريب، خلال الشهر الماضي، بتوقيع اسرائيل واﻷردن على معاهدة للسلم. |