ويكيبيديا

    "un traité qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إحدى المعاهدات والتي
        
    • المعاهدة التي
        
    • معاهدة تحظر
        
    • بوضع معاهدة
        
    • معاهدة ما
        
    • معاهدة تظل على
        
    • معاهدة تأخذ
        
    • معاهدة تلزم
        
    • معاهدة تمنع
        
    Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité, qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives, n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا تدخل في نطاق تطبيق دليل الممارسة الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية.
    Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité, qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives, n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة.
    Les paragraphes 1 à 3 visent le cas d'un traité qui, suite à l'unification d'États, reste en vigueur, avec des réserves, à l'égard de l'État successeur. UN وتتناول الفقرات من 1 إلى 3 حالة المعاهدة التي تظل، بعد اتحاد دول، نافذة مع تحفظات تجاه الدولة الخَلَف.
    Les paragraphes 1 à 3 visent le cas d'un traité qui, suite à l'unification d'États, reste en vigueur, avec des réserves, à l'égard de l'État successeur. UN وتتناول الفقرات من 1 إلى 3 حالة المعاهدة التي تظل، بعد اتحاد دول، نافذة مع تحفظات تجاه الدولة الخَلَف.
    La Conférence considère donc qu'il est temps que les États parties négocient un traité qui proscrira pour toujours l'arme nucléaire. UN وتبعا لذلك، يرى المؤتمر أن الوقت قد حان لقيام الدول اﻷطراف بالتفاوض بشأن معاهدة تحظر اﻷسلحة النووية الى اﻷبد.
    Ces séances officieuses et intenses ont été pour tous les participants une occasion précieuse de se livrer, pendant un jour et demi, à un échange de vues franc et approfondi sur la question importante de savoir comment aborder et régler les divers problèmes techniques soulevés par un traité qui viserait l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire. UN لقد أتاحت فترة اليوم ونصف اليوم من الاجتماعات غير الرسمية، والمكثفة مع ذلك، فرصة قيﱢمة لجميع المشتركين لتبادل اﻵراء بصراحة وتعمﱡق حول موضوع مهم هو كيفية تناول شتى المسائل التقنية المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En revanche, lorsque la succession est automatique, l'État successeur devient partie à un traité qui a pu, éventuellement, être modifié par une réserve de son prédécesseur, mais il n'a pas le droit de faire de nouvelles réserves. UN ومن ناحية أخرى، عندما توجد خلافة تلقائية تصبح الدولة الخلف طرفا في معاهدة ما معدلة، حسب مقتضى الحال، بتحفظ الدولة التي سبقتها. غير أنها ليس لها الحق في إبداء تحفظات جديدة.
    Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité, qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives, n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة.
    Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلانات الانفرادية التي تصاغ بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة هذا.
    Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلانات الانفرادية التي تصاغ بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة هذا.
    Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité, qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives, n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلانـات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة الحالي.
    Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة الحالي.
    59. C'est pour cette raison que le Mozambique est en faveur de la prorogation pour une durée indéfinie d'un traité qui a fait la preuve de sa valeur et de son efficacité. UN ٩٥ - ومضت قائلة إن موزامبيق لهذا السبب تؤيد التمديد ﻷجل غير مسمى لهذه المعاهدة التي أثبتت أهميتها وفعاليتها.
    Pour nous, cet énoncé définit clairement la portée et les paramètres d'un traité qui pourrait être élaboré en tant qu'instrument multilatéral supplémentaire pour renforcer le régime de non-prolifération nucléaire. UN أما نحن، فنرى أن هذه الصيغة تحدد بدقة أطر وأبعاد المعاهدة التي يمكن إبرامها باعتبارها تدبيرا آخر متعدد الأطراف لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Il nous semble qu'un traité qui ne couvrirait pas les stocks existants mais concernerait uniquement l'arrêt de la production de matières fissiles ne serait qu'une mesure de limitation des armements, non une mesure de désarmement. UN فيبدو لنا أن المعاهدة التي لا تتناول المخزونات بل تقتصر على كونها معاهدة لوقف الإنتاج، ستكون بمثابة تدبير للحد من الأسلحة، لا تدبيراً لنزع السلاح.
    La Norvège appuie la création d'un traité qui interdirait la production de matières fissiles à des fins d'armements nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN تؤيد النرويج إبرام معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووي اﻷخرى.
    La Finlande propose que, parallèlement, soient entamées des négociations mondiales sur un traité qui interdirait complètement les mines terrestres antipersonnel. UN وكخطوة متزامنة، تقترح فنلندا البدء بمفاوضات عالمية بشــــأن معاهدة تحظر جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفـــراد.
    CD/1516 Japon: Colloque sur les questions techniques soulevées par un traité qui viserait l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire, tenu les 11 et 12 mai 1998, à Genève UN اليابان: مؤتمر الحلقة الدراسية بشأن المسائل التقنية المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، 11 و12 أيار/مايو 1998، جنيف، ملخص الرئيس CD/1516
    J'ai demandé la parole aujourd'hui afin de présenter à la Conférence du désarmement un rapport concernant le Colloque sur les questions techniques soulevées par un traité qui viserait l'arrêt de la production de matières fissiles, qui s'est tenu les 11 et 12 mai derniers au Palais des Nations, sous les auspices du Ministère japonais des affaires étrangères. UN لقد طلبت الكلمة اليوم ﻷقدم إلى مؤتمر نزع السلاح تقريراً عن " مؤتمر الحلقة الدراسية بشأن المسائل التقنية المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية " الذي عقد يومي ١١ و٢١ أيار/مايو في قصر اﻷمم برعاية وزارة الشؤون الخارجية اليابانية.
    Il faudrait donc étudier sérieusement la possibilité de négocier un traité qui ne comporterait pas une définition stricte du mot < < espace > > ou une définition fondée sur la capacité d'orbiter autour de la Terre plutôt que sur une altitude donnée; UN ومن ثم، فينبغي النظر جدياً في إمكانية التفاوض على معاهدة ما دون تعريف مصطلح الفضاء الخارجي تعريفاً دقيقاً، أو تعريفاً قائماً على القدرة على الدوران في مدار حول الأرض بدلاً من تحديد ارتفاع معيّن.
    4) Au demeurant, comme l'indique la lettre c) de cette directive, la même solution doit être appliquée à toute réserve formulée par un État successeur autre qu'un État nouvellement indépendant à un traité qui, suite à la succession d'États, reste en vigueur à l'égard de cet État. UN 4) هذا، وكما تشير إلى ذلك الفقرة الفرعية (ج) من هذا المبدأ التوجيهي، يجب أن يطبق نفس الحل على أي تحفظ تصوغه دولة خلف غير الدولة المستقلة حديثاً إزاء معاهدة تظل على إثر خلافة الدول، نافذة تجاه تلك الدولة.
    Le Brésil encourage la négociation d'un traité qui tienne compte du problème des stocks. UN تدعو البرازيل إلى التفاوض بشأن معاهدة تأخذ في الاعتبار مسألة المخزونات.
    - des personnes qui disposent d'une immunité, totale ou partielle, fondée sur un traité qui lie la Belgique. UN الأشخاص الذين يتمتعون بحصانة تامة أو جزئية بموجب معاهدة تلزم بلجيكا.
    Aujourd'hui, nous nous réunissons pour signer un traité qui élimine ces essais une fois pour toutes et est le résultat des efforts déployés conjointement par presque tous les pays représentés à l'Assemblée, y compris tous les États actuellement dotés d'armes nucléaires. UN واليوم، نجتمع للتوقيع على معاهدة تمنع إجراء هذه التجارب منعا باتا، وهي نتاج الجهود المشتركة التي بذلتهـــا كل البلدان الممثلة في هذه الجمعية تقريبا، بما فيها كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻵن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد