Cette rencontre nous a donné une excellente occasion d'avoir des débats informels sur la nécessité d'un traité solide. | UN | وقد وفر هذا الاجتماع فرصة مفيدة لنا للمشاركة في مناقشات غير رسمية بشأن الحاجة إلى إبرام معاهدة قوية. |
un traité solide et rigoureux aidera à favoriser la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | وهي معاهدة قوية ومتينة ستساعد في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La Jamaïque est attachée à la conclusion d'un traité solide et effectif sur le commerce des armes, qui comprendrait les armes légères et de petit calibre ainsi que leurs munitions. | UN | وجامايكا ملتزمة بتحقيق معاهدة قوية وفعالة لتجارة الأسلحة تشمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها. |
Il sera déterminant aussi dans les réunions préparatoires portant sur un traité solide relatif au commerce des armes en 2012. | UN | كما سيكون حاسما في الاجتماعات التحضيرية لإبرام معاهدة قوية بشأن تجارة الأسلحة في عام 2012. |
Je saisis également cette occasion pour réaffirmer le ferme appui du Liechtenstein à un traité solide, efficace et global sur le commerce des armes. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لإعادة تأكيد دعم ليختنشتاين الثابت لعقد معاهدة قوية وفعالة وشاملة لتجارة الأسلحة. |
Nous attendons avec intérêt la dernière session du Comité préparatoire et la négociation d'un traité solide et efficace l'année prochaine. | UN | ونحن نتطلع إلى الدورة الختامية للجنة التحضيرية والتفاوض على معاهدة قوية وفعالة في العام المقبل. |
C'est pourquoi l'Autriche appuie l'ouverture rapide de négociations pour la conclusion d'un traité solide sur le commerce des armes. | UN | وبالتالي، تؤيد النمسا التعجيل بالتفاوض على إبرام معاهدة قوية وفعالة لتجارة الأسلحة. |
Nous estimons que la conclusion d'un traité solide et juridiquement contraignant pour la réglementation du commerce des armes classiques sous tous ses aspects n'a que trop tardé. | UN | ونرى أننا انتظرنا أطول مما ينبغي إبرام معاهدة قوية وملزمة قانونا لتنظيم جميع جوانب الاتجار بالأسلحة التقليدية. |
:: Élaborer et mettre en œuvre un traité solide et juridiquement contraignant lors de la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en 2015 et donner la priorité à la participation des femmes aux négociations du traité. | UN | وضع وتنفيذ معاهدة قوية ومُلزِمة قانوناً بشأن المناخ خلال مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لسنة 2015، وإعطاء الأولوية لمشاركة المرأة في المفاوضات الخاصة بالمعاهدة. |
J'espère que les prochaines réunions du Comité préparatoire de la Conférence de 2012 aboutiront à l'adoption universelle d'éléments qui permettront d'avoir un traité solide et robuste, tant par sa teneur que par ses objectifs. | UN | وآمل أن تقود الدورات المستقبلية للجنة التحضيرية لمؤتمر عام 2012 إلى الاعتماد العالمي لعناصر معاهدة قوية وفعالة من حيث مضمونها وأهدافها ومقاصدها. |
Il existe une réelle volonté, partagée par le plus grand nombre, de garantir un traité solide et efficace, et nous devons maintenir l'engagement et l'élan positifs manifestés lors de la première réunion du Comité préparatoire. | UN | وهناك رغبة عارمة لوضع معاهدة قوية وفعالة، ويتعين علينا الحفاظ على الانخراط والزخم الإيجابيين للاجتماعات الأولى التي عقدتها اللجنة التحضيرية. |
Nous souhaitons un traité solide qui établisse des paramètres s'inspirant des normes les plus élevées possibles, notamment celles des droits de l'homme, et non pas du plus petit commun dénominateur. | UN | ونحن نحبذ معاهدة قوية تحدد بارامترات مستمدة من أعلى المعايير الممكنة، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان، وليس على القاسم المشترك الأدنى. |
Les interventions des membres d'autres régions, notamment de l'Afrique, témoignent davantage encore de l'urgence d'adopter un traité solide et satisfaisant. | UN | لكن البيانات التي قدّمها أعضاء ينتمون إلى مناطق أخرى مثل أفريقيا، تعتبر دليلاً أقوى على وجود حاجة ملحّة إلى اعتماد معاهدة قوية ومرضية. |
Nous sommes prêts à participer activement à un processus ouvert, inclusif et transparent en vue de l'adoption d'un traité solide et rigoureux sur le commerce des armes, sur la base de décisions prises par consensus. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة بفعالية في عملية مفتوحة وجامعة وشفافة لإبرام معاهدة قوية وفعالة لتجارة الأسلحة، مع اتخاذ القرارات استنادا إلى توافق الآراء. |
Nous sommes satisfaits de noter l'intérêt croissant et l'appui exprimés par les États Membres pour le lancement des négociations, et nous nous félicitons de leur engagement public à parvenir à un traité solide et rigoureux sur le commerce des armes. | UN | ويشجعنا ازدياد اهتمام الدول الأعضاء ببدء المفاوضات وتأييدها، ونرحب بالتزامها العلني بتحقيق معاهدة قوية وفعالة لتجارة الأسلحة. |
Elle nous permet de lancer un processus de négociations qui devrait nous conduire à élaborer un traité solide et rigoureux sur le commerce des armes, traité qui énoncera les normes les plus strictes à observer dans le commerce des armes classiques. | UN | وسيمكن اعتماده من بدء عملية تفاوضية ينتظر أن تؤدي إلى عقد معاهدة قوية وفعالة لتجارة الأسلحة في عام 2012، وترسي أعلى المعايير الممكنة التي يجب احترامها في تجارة الأسلحة التقليدية. |
Notre objectif, à cette conférence, doit être d'élaborer un traité solide et juridiquement contraignant qui établira des normes internationales pour le transfert et la vente de toutes les armes classiques. | UN | وفي ذلك المؤتمر، ينبغي أن يكون هدفنا التوصل إلى معاهدة قوية وملزمة قانونا ترسي القواعد والمعايير الدولية لنقل وبيع جميع الأسلحة التقليدية. |
Afin d'apaiser certaines de ces inquiétudes tout en essayant de parvenir à un traité solide, il pourrait s'avérer utile pour certains types d'éléments et d'activités d'établir une distinction claire entre les exigences en matière de contrôle et de rapports. | UN | وبغية معالجة بعض هذه الشواغل في خضم محاولة إبرام معاهدة قوية بالنسبة لأنواع معيّنة من البضائع والأنشطة، فإنه قد يكون من المفيد التمييز بوضوح بين الرقابة على الاحتياجات والإبلاغ عنها. |
Selon nous, les débats actuels sur les questions de procédure nous détournent de l'objectif principal - un traité solide - et devraient par conséquent être reportés jusqu'à la tenue de la conférence internationale elle-même ou, tout au moins, jusqu'à la dernière session de son comité préparatoire. | UN | ونعتقد أن المناقشات الحالية بشأن القضايا الإجرائية تلهينا عن الهدف الرئيسي - أي إبرام معاهدة قوية - ولذلك، ينبغي تأجيلها حتى انعقاد المؤتمر الدولي ذاته، أو على الأقل آخر دورة للجنته التحضيرية. |
Nous avons bon espoir que la nouvelle formule laissera aux prochaines négociations suffisamment de marge pour parvenir à l'accord le plus large possible entre tous les États intéressés sur l'ensemble des questions, et nous sommes convaincus que cette formule, si elle est appliquée de bonne foi, nous permettra enfin de trouver de bonnes solutions pratiques en vue de la conclusion d'un traité solide et énergique. | UN | ونحن على ثقة بأن الصيغة الجديدة تفسح المجال أمام المفاوضات المقبلة لإيجاد أوسع اتفاق ممكن بشأن جميع المسائل فيما بين جميع الدول المهتمة، ونعتقد اعتقادا جازما بأن هذه الصيغة، إذا طبقت بحسن نية، ستمكننا في نهاية المطاف من التوصل إلى حلول جيدة وعملية من أجل إبرام معاهدة قوية وفعالة. |