ويكيبيديا

    "un traitement cruel et inhumain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معاملة قاسية ولا إنسانية
        
    • معاملة قاسية ولاإنسانية
        
    • بلغ حد المعاملة القاسية واللاإنسانية
        
    • معاملةً قاسية ولا إنسانية
        
    • لمعاملة قاسية ولا إنسانية
        
    • معاملة قاسية أو لاإنسانية
        
    Une telle obligation constitue un traitement cruel et inhumain au sens de l'article 7 du Pacte. UN ويشكِّل ذلك معاملة قاسية ولا إنسانية بالمعنى الوارد في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Une telle obligation constitue un traitement cruel et inhumain au sens de l'article 7 du Pacte. UN ويشكِّل ذلك معاملة قاسية ولا إنسانية بالمعنى الوارد في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Elle compromet le droit à la vie des civils de manière arbitraire et illégale et constitue un traitement cruel et inhumain. UN وتعرِّض هذه الممارسة حق المدنيين في الحياة للخطر بطريقة تعسفية وغير مشروعة كما أنها تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية.
    Nous ne pensons pas que, sur la foi des documents dont nous sommes saisis, l'exécution par gaz asphyxiant pourrait constituer un traitement cruel et inhumain au sens de l'article 7 du Pacte. UN استنادا إلى المواد المعروضة علينا لا نعتقد أن الاعدام خنقا بالغاز يمكن أن يشكل معاملة قاسية ولاإنسانية بالمعنى الوارد في المادة ٧ مــن العهــد.
    144. Dans l'affaire no 1124/2002 (Obodzinsky c. Canada), l'auteur alléguait qu'il avait des problèmes cardiaques sérieux et que, par conséquent, l'introduction et le maintien de la procédure de révocation de sa citoyenneté lui causaient un stress considérable et constituaient un traitement cruel et inhumain. UN 144- وفي القضية 1124/2٠٠2 (أوبودزينسكي ضد كندا)، جادل صاحب البلاغ بأنه يعاني من مشاكل قلبية خطيرة وأن الشروع في إجراءات إلغاء المواطَنة ومواصلتها سبب لـه إجهاداً كبيراً بلغ حد المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    Enfin, nous sommes convaincus que l'obligation faite à la famille de la victime d'engager une procédure de déclaration de décès constitue un traitement cruel et inhumain au sens de l'article 7 du Pacte et que le Comité aurait dû en faire mention dans ses constatations. UN ونعتقد، أخيراً، أن إلزام عائلة الضحية باتخاذ إجراءات إعلان الوفاة يشكل معاملةً قاسية ولا إنسانية بمفهوم المادة 7 من العهد وأنه كان على اللجنة أن تشير إلى ذلك في آرائها.
    Le maintien d'une personne en détention dans le quartier des condamnés à mort pendant un si grand nombre d'années, après épuisement des recours internes, et en l'absence de toute explication de la part de l'État partie quant aux raisons de cette mesure, constitue en soi un traitement cruel et inhumain. UN إن إبقاء شخص لسنوات كثيرة في الحجز ضمن المنتظرين لﻹعدام بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وفي غياب أي تفسير آخر تقدمه الدولة الطرف بشأن اﻷسباب التي أدت إلى ذلك، يشكل بذاته معاملة قاسية ولا إنسانية.
    Dans ces conditions, le Comité conclut que l'enlèvement et la disparition de la victime, qui a été empêchée de communiquer avec sa famille et avec le monde extérieur, constituent un traitement cruel et inhumain infligé en violation de l'article 7, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. UN وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن اختطاف واختفاء الضحية ومنعها من الاتصال بأسرتها وبالعالم الخارجي تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية تنتهك المادة ٧ المرتبطة بالفقرة ١ من المادة ٢ من العهد.
    De même, elle se contente d'indiquer, sans autre précision, que des instructions strictes ont été données pour limiter le placement à l'isolement, dont le renouvellement continu peut constituer un traitement cruel et inhumain. UN كما لاحظت أن الوفد ذكر دون مزيد من التوضيح أن توجيهات صارمة صدرت لتقييد عزل السجين، الذي يمكن أن يشكل تجديده باستمرار معاملة قاسية ولا إنسانية.
    À la majorité de ses membres, le Conseil privé a considéré que ces conditions étaient incompatibles avec les règles pénitentiaires et illégales sans nécessairement constituer un traitement cruel et inhumain, précisant qu'un jugement de valeur n'était pas possible devait tenir compte des conditions locales dans les prisons et à l'extérieur. UN ورأى مجلس الملكة الخاص، بأغلبية الآراء، أن هذه الأوضاع تشكل انتهاكاً لقواعد السجون ومخالفة للقانون ولكنها لا تشكل بالضرورة معاملة قاسية ولا إنسانية وذكرت أن تقديرها يعتمد على الأوضاع القائمة داخل السجن وخارجه.
    À la majorité de ses membres, le Conseil privé a considéré que ces conditions étaient incompatibles avec les règles pénitentiaires et illégales sans nécessairement constituer un traitement cruel et inhumain, précisant qu'un jugement de valeur n'était pas possible devait tenir compte des conditions locales dans les prisons et à l'extérieur. UN ورأى مجلس الملكة الخاص، بأغلبية الآراء، أن هذه الأوضاع تشكل انتهاكاً لقواعد السجون ومخالفة للقانون ولكنها لا تشكل بالضرورة معاملة قاسية ولا إنسانية وذكرت أن تقديرها يعتمد على الأوضاع القائمة داخل السجن وخارجه.
    f) le recours fréquent à des mesures de protection, telles que l'utilisation de menottes en cuir, qui peuvent constituer un traitement cruel et inhumain. UN (و) الاستخدام المتواتر لتدابير الوقاية، كتقييد اليدين بقيود جلدية، مما يمكن اعتباره معاملة قاسية ولا إنسانية.
    5.7 Le conseil réaffirme que la décision rendue par le Conseil privé dans l'affaire Pratt and Morgan fait autorité pour faire valoir que la détention de M. Jones dans le quartier des condamnés à mort pendant plus de 10 ans constitue un traitement cruel et inhumain. UN ٥-٧ وتعيد المحامية التأكيد على أن قرار مجلس الملكة في قضية برات ومورغان يعتبر حجة قوية لما أثير من أن احتجاز السيد جونز ضمن المنتظرين لﻹعدام لمدة تزيد على عشر سنوات، يشكل معاملة قاسية ولا إنسانية.
    f) le recours fréquent à des mesures de protection, telles que l'utilisation de menottes en cuir, qui peuvent constituer un traitement cruel et inhumain. UN )و( الاستخدام المتواتر لتدابير الوقاية، كتقييد اليدين بقيود جلدية، مما يمكن اعتباره معاملة قاسية ولا إنسانية.
    Mme Medina Quiroga souhaiterait que la délégation explique comment cette procédure d'internement administratif peut être réputée compatible avec les articles 2, 12 et 14 du Pacte, ainsi qu'avec l'article 7 car il lui apparaît que maintenir quelqu'un en détention sans jugement pendant si longtemps est un traitement cruel et inhumain. UN وطلبت السيدة مدينا كيروغا إلى الوفد أن يشرح مبررات اعتبار إجراء الاحتجاز اﻹداري هذا متفقا مع المواد ٢ و٢١ و٤١ من العهد ومع المادة ٧، معربة عن اعتقادها بأن احتجاز شخص دون محاكمة لمدة طويلة على هذا النحو هو معاملة قاسية ولا إنسانية.
    Le conseil fait observer qu'une période de détention aussi longue, dans des conditions d'anxiété permanente et de " tension intolérable " , constitue un traitement cruel et inhumain, au sens de l'article 7. UN ويلاحظ المحامي أن طول فترة الاحتجاز بما يصاحبها من قلق دائم من " عذاب الترقب " هي بمثابة معاملة قاسية ولا إنسانية بالمعنى المقصود في المادة ٧.
    Il objecte que la décision de la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan ne représente pas une base juridique suffisante pour affirmer que, quand quelqu'un est resté dans le quartier des condamnés à mort pendant une durée précise, son maintien en détention au-delà de cette durée constitue automatiquement un traitement cruel et inhumain, en violation de la Constitution jamaïcaine. UN وتقول الدولة الطرف إن حكم اللجنة القضائية لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان ليس مرجعا لافتراض أن استمرار احتجاز شخص في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لمدة فترة محددة من الزمن يشكل بذاته معاملة قاسية ولا إنسانية مخالفة لدستور جامايكا.
    Garder une personne en détention dans le quartier des condamnés à mort pendant de si longues années, après épuisement des recours internes et en l'absence de toute autre explication de l'État partie quant aux raisons de ce maintien en détention dans ce quartier, constitue en soi un traitement cruel et inhumain. UN إن إبقاء شخص لسنوات كثيرة في الحجز ضمن المنتظرين لﻹعدام، بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وفي غياب أي تفسير آخر تقدمه الدولة الطرف بشأن اﻷسباب التي أدت إلى ذلك، يشكل بذاته معاملة قاسية ولاإنسانية.
    Dans son arrêt en l'affaire Earl Pratt and Ivan Moreau c. le Procureur général de la Jamaïque - le Conseil privé - la plus grande juridiction de recours pour la Barbade jusqu'en 2005 - a jugé que le fait de laisser s'écouler plus de cinq ans entre la condamnation à mort et l'exécution constituait une peine ou un traitement cruel et inhumain. UN وقال إنه في الحكم الذي أصدره مجلس الملكة في قضية إيرل برات و إيفان مورغان ضد وزير العدل في جامايكا - حيث كان مجلس الملكة هو محكمة الاستئناف النهائية في بربادوس حتى عام 2005 - تقرر أن إبقاء أي شخص أكثر من خمس سنوات بين صدور الحكم بالإعدام وتنفيذ هذا الحكم يمثل معاملة قاسية ولاإنسانية.
    - Le droit à la liberté et à l'intégrité de la personne, le fait de soumettre un condamné à un régime d'isolement carcéral pendant un an constituant une mesure injustifiée et disproportionnée, assimilable à un traitement cruel et inhumain. UN - الحق في الحرية والسلامة الشخصية، حيث أنه قد خُلص إلى أن إخضاع السجين للحبس الانفرادي لمدة عام يشكل عقوبة غير معقولة وغير متناسبة مع الجرم، مما يمثل معاملة قاسية ولاإنسانية.
    144. Dans l'affaire no 1124/2002 (Obodzinsky c. Canada), l'auteur alléguait qu'il avait des problèmes cardiaques sérieux et que, par conséquent, l'introduction et le maintien de la procédure de révocation de sa citoyenneté lui causaient un stress considérable et constituaient un traitement cruel et inhumain. UN 144 - وفي القضية 1124/2٠٠2 (أوبودزينسكي ضد كندا)، جادل صاحب البلاغ بأنه يعاني من مشاكل قلبية خطيرة وأن الشروع في إجراءات إلغاء المواطَنة ومواصلتها سبب لـه إجهاداً كبيراً بلغ حد المعاملة القاسية واللاإنسانية.
    Enfin, nous sommes convaincus que l'obligation faite à la famille de la victime d'engager une procédure de déclaration de décès constitue un traitement cruel et inhumain au sens de l'article 7 du Pacte et que le Comité aurait dû en faire mention dans ses constatations. UN ونعتقد، أخيراً، أن إلزام عائلة الضحية باتخاذ إجراءات إعلان الوفاة يشكل معاملةً قاسية ولا إنسانية بمفهوم المادة 7 من العهد وأنه كان على اللجنة أن تشير إلى ذلك في آرائها.
    L'auteur affirme que pendant sa détention, il n'a pas seulement été interrogé au sujet de cette interview, mais aussi soumis à un traitement cruel et inhumain. UN وهو يدعي أنه تعرض لدى احتجازه لا لاستجوابه بشأن حديثه الصحفي فحسب بل لمعاملة قاسية ولا إنسانية أيضا.
    En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 7, l'État partie conteste que douze années passées dans le quartier des condamnés à mort représentent un traitement cruel et inhumain en soi. UN فبالنسبة للادعاء بانتهاك المادة ٧ تقول الدولة الطرف إن اثني عشر عاما في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لا تشكل في حد ذاتها معاملة قاسية أو لاإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد