ويكيبيديا

    "un traitement inhumain ou dégradant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معاملة لا إنسانية أو مهينة
        
    • إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة
        
    • لمعاملة غير إنسانية أو مهينة
        
    • معاملة غير إنسانية أو مهينة
        
    • مستوى المعاملة اللاإنسانية أو المهينة
        
    Le Gouvernement canadien a ainsi clairement tenu compte d'un certain nombre d'éléments importants dans l'analyse qu'il a effectuée pour déterminer si le mode d'exécution en Californie pouvait constituer un traitement inhumain ou dégradant. UN ولذا أخذت حكومة كندا في اعتبارها، بجلاء، عددا من العناصر الهامة لدى تقييمها لمدى تشكيل طريقة اﻹعدام في كاليفورنيا معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    Toutefois, aucun appel ne peut être formé contre une condamnation définitive, sauf dans le cas où l'exécution de la peine infligée constituerait un traitement inhumain ou dégradant en raison des retards impliqués ou pour d'autres raisons de caractère constitutionnel. UN على أنه لا يجوز الطعن في أي إدانة نهائية إلا إذا كان تنفيذ العقوبة المفروضة يشكل معاملة لا إنسانية أو مهينة بسبب التأخر فيه أو ﻷسباب أخرى ذات طابع دستوري.
    La durée de la rétention et les conditions déplorables dans lesquelles celle-ci se déroule constituent un traitement inhumain ou dégradant et compromettent gravement la capacité des demandeurs d'asile à présenter une demande d'asile. UN وتعتبر مدة الاحتجاز، بالاقتران مع ظروف الاحتجاز المزرية، معاملة لا إنسانية أو مهينة وتشكِّل عائقاً خطيراً يحول دون تقديم ملتمسي اللجوء طلب اللجوء.
    6.13 L'État partie rejette les arguments selon lesquels les conditions de détention constitueraient un traitement inhumain ou dégradant. UN 6-13 وتدحض الدولة الطرف الادعاءات بأن ظروف الاحتجاز ترقى إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    22. En transit, les migrants faisant l'objet d'un trafic sont souvent exposés à un traitement inhumain ou dégradant ou à des situations mettant leur vie en danger. UN 22- ويتعرض المهاجرون المهرَّبون أثناء العبور لمعاملة غير إنسانية أو مهينة أو يواجهون مواقف تهدد حياتهم غالبا.
    45. Le manque d'accès à l'assainissement peut aussi être assimilé à un traitement inhumain ou dégradant dans certaines circonstances, en particulier dans le contexte de la détention. UN 45- يمكن أن يُعتبر عدم إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي أيضاً بمثابة معاملة غير إنسانية أو مهينة في بعض الظروف، لا سيما في سياق الاحتجاز.
    L'auteur affirme également que l'incertitude dans laquelle vivent les proches de Daouia Benaziza, qui ne leur permet pas de faire leur deuil, constitue à leur égard un traitement inhumain ou dégradant, au sens de l'article 7 du Pacte. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أن عـدم اليقين الذي يعيش فيه أقارب ضاوية بن عزيزة والذي لا يسمح لهم بالحداد عليها يشكل معاملة لا إنسانية أو مهينة بموجب المادة 7 من العهد.
    La durée de la rétention et les conditions déplorables dans lesquelles celle-ci se déroule constituent un traitement inhumain ou dégradant et compromettent gravement la capacité des demandeurs d'asile à présenter une demande d'asile. UN وتعتبر مدة الاحتجاز، بالاقتران مع ظروف الاحتجاز المزرية، معاملة لا إنسانية أو مهينة وتشكِّل عائقاً خطيراً يحول دون تقديم ملتمسي اللجوء طلب اللجوء.
    7.8 Compte tenu de ce qui précède, le Comité n'estime pas nécessaire d'examiner le grief soulevé par le requérant au motif qu'il risque de subir un traitement inhumain ou dégradant s'il est incarcéré dans une prison bangladaise du fait des poursuites susmentionnées. UN 7-8 وفي ضوء ما جاء أعلاه، لا ترى اللجنة، بالاستناد إلى الاتهامات المشار إليها أعلاه، أن هناك ضرورة للنظر في ادعاء صاحب الشكوى بأنه سيتعرض لخطر معاملة لا إنسانية أو مهينة في حال سجنه في بنغلاديش.
    7.8 Compte tenu de ce qui précède, le Comité n'estime pas nécessaire d'examiner le grief soulevé par le requérant au motif qu'il risque de subir un traitement inhumain ou dégradant s'il est incarcéré dans une prison bangladaise du fait des poursuites susmentionnées. UN 7-8 وفي ضوء ما جاء أعلاه، لا ترى اللجنة، بالاستناد إلى الاتهامات المشار إليها أعلاه، أن هناك ضرورة للنظر في ادعاء صاحب الشكوى بأنه سيتعرض لخطر معاملة لا إنسانية أو مهينة في حال سجنه في بنغلاديش.
    5.2 D'après la requérante, les allégations de l'État partie ne contredisent pas les faits présentés initialement par elle-même et mettent en évidence l'existence de la torture ou d'un traitement inhumain ou dégradant. UN 5-2 ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن ادعاءات الدولة الطرف لا تتعارض مع الوقائع حسبما وصفتها أصلاً صاحبة الشكوى وتثبت حدوث تعذيب أو معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    3.3 Se référant à la jurisprudence du Comité, l'auteur allègue que le seul fait d'être soumis à une disparition forcée est constitutif d'un traitement inhumain ou dégradant. UN 3-3 واستناداً إلى آراء سابقة للجنة، تدعي صاحبة البلاغ أن مجرد إخضاع شخص للاختفاء القسري يشكل في حد ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    Il incombait aux États d'examiner et de réprimer tout comportement équivalant à un traitement inhumain ou dégradant dans des endroits tels que les établissements psychiatriques ou les prisons où les personnes âgées n'étaient pas en mesure de se protéger. UN وأضاف أن من واجب الدول التحقيق في أي سلوك يمكن اعتباره معاملة لا إنسانية أو مهينة ومعاقبة مرتكبه، وخاصة حين يرتكب في أماكن مثل المصحات العقلية والنفسية والسجون حيث قد يعجز المسنون عن القيام بما يلزم لحماية أنفسهم.
    6.13 L'État partie rejette les arguments selon lesquels les conditions de détention constitueraient un traitement inhumain ou dégradant. UN 6-13 وتدحض الدولة الطرف الادعاءات بأن ظروف الاحتجاز ترقى إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    6.13 L'État partie rejette les arguments selon lesquels les conditions de détention constitueraient un traitement inhumain ou dégradant. UN 6-13 وتدحض الدولة الطرف الادعاءات بأن ظروف الاحتجاز ترقى إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    6.13 L'État partie rejette les arguments selon lesquels les conditions de détention constitueraient un traitement inhumain ou dégradant. UN 6-13 وتدحض الدولة الطرف الادعاءات بأن ظروف الاحتجاز ترقى إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    En revanche, concernant l'affirmation de la Guinée selon laquelle M. Diallo aurait été soumis en détention à un traitement inhumain ou dégradant, la Cour a jugé que celle-ci n'était pas parvenue à établir les faits. UN ومن جهة أخرى، فيما يتعلق بادعاء غينيا أن السيد ديالو قد تعرض لمعاملة غير إنسانية أو مهينة أثناء احتجازه، خلصت المحكمة إلى أن غينيا لم تثبت أن ذلك هو ما وقع بالفعل.
    4.4 L'État partie relève en outre qu'en aucune circonstance, l'auteur n'a été soumis à un traitement inhumain ou dégradant au sens de l'article 7 du Pacte. UN 4-4 كما تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتعرض بأي حال لمعاملة غير إنسانية أو مهينة بالمعنى الوارد في المادة 7 من العهد.
    Enfin, des données relatives à l'eau, à l'assainissement et à l'hygiène devraient être également collectées auprès des établissements pénitentiaires et autres centres de détention, les détenus étant souvent soumis à des privations d'eau et de services d'assainissement qui vont parfois jusqu'à constituer un traitement inhumain ou dégradant. UN وأخيراً، فبيانات المياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية لا بد من جمعها من السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز باعتبار أن المحتجزين غالباً ما يعانون ضروب الحرمان من المياه والمرافق الصحية لدرجة أن ينجم عن ذلك معاملة غير إنسانية أو مهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد