Cela peut ensuite amener les expéditions à suivre les itinéraires qui permettent de bénéficier d'un traitement préférentiel en transit et au point de destination. | UN | وهذا بدوره من شأنه أن يفضي إلى حصول الشحنات التي تستخدم هذه الطرق على معاملة تفضيلية في الترانزيت وعند جهة الوصول. |
La RDP Lao accorde un traitement préférentiel aux produits de la Chine, qui représentent 32 % de ses importations totales. | UN | كما أنها تعامِل الواردات من الصين، التي تبلغ 32 في المائة من مجموع وارداتها، معاملة تفضيلية. |
Cela permet de donner un traitement préférentiel aux groupes vulnérables. | UN | ويجعل من الممكن منح معاملة تفضيلية للفئات الضعيفة. |
L'Accord fournit ainsi un cadre permettant d'accorder un traitement préférentiel. | UN | وهكذا يوفﱢر الاتفاق الاطار الذي يمكن أن تتحقق فيه المعاملة التفضيلية. |
Il peut aussi arriver que les entreprises étrangères se trouvent désavantagées lorsqu'un traitement préférentiel est accordé aux sociétés nationales. | UN | وفي حالات أخرى، يمكن أن تكون الشركات الأجنبية في وضع غير ملائم، عندما تحظى المنشآت المحلية بمعاملة تفضيلية. |
Ils ont souligné que ces achats devaient se faire sur une base géographique aussi large que possible, en accordant un traitement préférentiel à ces pays. | UN | وأكدوا على أن مشتريات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون على أوسع نطاق جغرافي ممكن مع منح البلدان النامية معاملة تفضيلية. |
Il ne s'agit pas pour nous d'un traitement préférentiel ou discriminatoire au profit d'une région aux dépens d'une autre. | UN | والمسألة ليست في نظرنا مسألة معاملة تفضيلية أو تمييزية تفيد منطقة على حساب منطقة أخرى. |
Il lui semble donc essentiel d'accorder à ces derniers un traitement préférentiel et de faire en sorte qu'ils puissent eux aussi tirer parti de la libéralisation du commerce. | UN | ولهذا يبدو له من الضروري منح هذه اﻷخيرة معاملة تفضيلية والعمل على أن يتاح لها هي أيضا الاستفادة من تحرير التجارة. |
Dans le cas des quotas flexibles, la personne handicapée bénéficie d'un traitement préférentiel uniquement si ses qualités et ses compétences sont égales à celles d'un autre candidat. | UN | وفي نظم الحصص المرنة، لا يعامل المرشح ذو الإعاقة معاملة تفضيلية إلا إذا كانت له مزايا ومؤهلات مساوية لمرشح آخر. |
Il les a décrits comme étant les plus gâtés car ils bénéficiaient d'un traitement préférentiel. | UN | ووصفهم المدير بأنهم مدللون أكثر من بقية السجناء لأنهم يتلقون معاملة تفضيلية. |
Un certain nombre de pays en développement, comme la Chine et l'Inde, accordent également un traitement préférentiel aux produits des PMA. | UN | 76 - وهناك عدد من البلدان النامية، مثل الصين والهند، التي تمنح معاملة تفضيلية لمنتجات أقل البلدان نموا. |
On doit également garantir l'accès des pays à faibles revenus aux marchés mondiaux, en faisant bénéficier ces pays d'un traitement préférentiel. | UN | ويجب أيضا ضمان دخول البلدان ذات الدخل المنخفض إلى الأسواق العالمية من خلال منحها معاملة تفضيلية. |
Cela ne signifie pas qu'on ne puisse pas ou qu'on ne doive pas dans certaines circonstances accorder un traitement préférentiel à certains groupes de victimes en fonction de leurs besoins spéciaux. | UN | ومع ذلك، يجوز، بل يتعين بالفعل في ظروف معينة، أن تتلقى فئات محددة من الضحايا معاملة تفضيلية وفقا لاحتياجاتها الخاصة. |
Les pays les moins avancés devraient bénéficier d'un traitement préférentiel plus favorable que les autres pays pour leur permettre de compenser certains de leurs désavantages. | UN | وينبغي منح أقل البلدان نموا معاملة تفضيلية أكثر من غيرها من البلدان لتمكينها من تدارك بعض الأوجه السلبية في أوضاعها. |
:: Abroger les lois ou règlements existants attribuant un traitement préférentiel aux garçons; | UN | إلغاء القوانين والأنظمة المعمول بها حاليا والتي تعطي معاملة تفضيلية للأبناء، |
Leurs élèves bénéficient d'un traitement préférentiel pour accéder à l'enseignement supérieur. | UN | ويتلقى طلاب الأقليات معاملة تفضيلية عند القبول بالتعليم العالي. |
En même temps, la proposition d'accorder un traitement préférentiel, pendant les périodes de transition, aux États les plus défavorisés s'appuie sur des arguments irrésistibles. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك حجة قوية تبرر المعاملة التفضيلية ومراعاة فترات الانتقال، والدول اﻷقل حظا. |
:: Lui fournir une assistance pour obtenir un traitement préférentiel de la part des pays développés et le stabiliser. | UN | :: تقديم المساعدة لتأمين وتثبيت المعاملة التفضيلية من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
La plupart des autres pays développés accordent également un traitement préférentiel à des produits émanant de ces pays mais en excluent certains autres. | UN | وتخص معظم البلدان المتقدمة النمو الأخرى المنتجات الواردة من أقل البلدان نموا، ولكن ليس جميعها، بمعاملة تفضيلية. |
De plus, les femmes bénéficient d'un traitement préférentiel car elles reçoivent des allocations d'allégement de la pauvreté. | UN | وتحظى المرأة بمعاملة تفضيلية بحصولها على منح التخفيف من حدة الفقر. |
h) Ne pas sortir de leur rôle de membre pour aider d'autres entités ou personnes dans leurs relations avec le Comité d'étude des polluants organiques persistants, lorsque cela se traduirait par un traitement préférentiel en faveur d'une personne ou d'un groupe particuliers; | UN | (ح) عدم تجاوز الأدوار المنوطة بهم كأعضاء لمساعدة الآخرين من كيانات أو أشخاص في معاملاتهم مع لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، الأمر الذي يؤدي إلى إعطاء الأفضلية في التعامل لأي شخص أو مجموعة؛ |
Mais un tel processus devrait être mené selon le principe de la non-discrimination et en cherchant à éviter des mesures conduisant à une compétition inéquitable, et il faut reconnaître que les pays en développement doivent pouvoir bénéficier de mesures de sauvegarde et d'un traitement préférentiel. | UN | ويجب إدارة هذه العملية على أساس مبدأ عدم التمييز وتفادي التدابير التي تؤدي إلى المنافسة غير المنصفة، فضلا عن الاعتراف بالحاجة إلى الضمانات والمعاملة التفضيلية للبلدان النامية. |
Dans le même ordre d'idées, tous les pays en développement doivent pouvoir bénéficier de la marge d'action voulue et d'un traitement préférentiel spécial. | UN | وبالمثل، ينبغي إعطاء جميع البلدان النامية حيِّزاً كافياً في مجال السياسات ومعاملة تفضيلية خاصة. |
21. La moitié seulement des exportations des PMA visées par le SGP font effectivement l'objet d'un traitement préférentiel dans les pays développés. | UN | ١٢- لا يحظى بالمعاملة التفضيلية فعلا إلا نحو نصف الواردات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم والمجلوبة إلى البلدان المتقدمة من أقل البلدان نموا. |
Elle étudie actuellement la possibilité de consentir un traitement préférentiel aux produits " verts " . | UN | ويجري استكشاف خيارات منح أفضليات تجارية خاصة للمنتجات الملائمة للبيئة. |
Cette disposition vise à corriger tout déséquilibre en matière de possibilités de formation offertes aux femmes et assurer un traitement préférentiel à celles qui ont interrompu leurs activités professionnelles pour élever leurs enfants avant de retourner sur le marché de l’emploi. | UN | ويهدف هذا إلى معالجة أي خلل في فرص التدريب المتاحة للنساء وتقديم تدريب تفضيلي للمرأة عندما تسعى إلى العودة إلى العمل بعد أن تكون قد انقطعت عنه أثناء مرحلة تربية أطفالها. |
En conséquence, seulement 50 % environ des exportations passibles de droits des pays bénéficiaires sont visées par les schémas de préférences et à peu près la moitié des exportations visées bénéficient effectivement d'un traitement préférentiel. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نحو ٠٥ في المائة فقط من جميع الصادرات الخاضعة للرسوم من البلدان المستفيدة تكون مشمولة بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم، يمنح نحو نصفها معاملة نظام اﻷفضليات المعمم. |
Les participants ont instamment demandé que le système commercial multilatéral réglementé tienne compte de la vulnérabilité économique des petits États insulaires en développement et fasse en sorte qu'ils puissent bénéficier d'un traitement préférentiel au sein de l'Organisation mondiale du commerce et dans les négociations commerciales internationales du cycle de Doha. | UN | وكان هناك الحاح على أن يأخذ النظام التجاري المتعدد الأطراف والقائم على القواعد بعين الاعتبار نقاط الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية، ويزيد نطاق قبول هذه الدول بوصفها حالة تحتاج إلى معالجة خاصة من جانب منظمة التجارة العالمية وضمن جولة مفاوضات التجارة الدولية في الدوحة. |
Elle pourra ainsi bénéficier d'un traitement préférentiel. | UN | وعليه، تستحق السيارة معاملة بموجب نظام الأفضليات المعمم. |