Cette évolution exigerait inévitablement un transfert de technologie et le renforcement des capacités grâce à l'aide des pays développés. | UN | وهذا التطور سوف يؤدي حتماً إلى نقل التكنولوجيا وتعزيز القدرة من خلال المساعدة التي تقدم للبلدان النامية. |
De plus, le commerce donne souvent lieu à un transfert de compétences et de collaboration scientifique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التبادل التجاري يؤدي في كثير من الأحيان إلى نقل الخبرات وإلى التعاون العلمي. |
Lorsque le transfert d'un poste entraîne un transfert de ressources entre deux chapitres du budget, il faudrait obtenir l'accord préalable du Comité consultatif. | UN | وعندما يمثل نقل وظيفة ما نقلا للموارد بين أبواب الاعتمادات، يجب التماس موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية. |
La diminution mentionnée de 262 400 dollars correspond à un transfert de 226 300 dollars au Bureau européen dans le cadre de la centralisation des opérations à Vienne et à une réduction de 36 100 dollars au titre des heures supplémentaires. | UN | ويعكس النمو السلبي في الموارد البالغ ٤٠٠ ٢٦٢ دولار نقل مبلغ ٣٠٠ ٢٢٦ دولار الى المكتب اﻷوروبي نتيجة لتجميع مسؤوليات العمليات مركزيا في فيينا وتخفيض قدره ١٠٠ ٣٦ دولار تحت بند العمل اﻹضافي. |
Dans le droit allemand, la remise d'un effet de commerce fondé sur un contrat est considérée non comme une cession, mais plutôt comme un transfert de droits, comme dans le cas de la cession de marchandises. | UN | وبمقتضى القانون الألماني، لا يعتبر تسليم صك قابل للتداول استناداً إلى عقد بمثابة إحالة، وإنما يعتبر بالأحرى نقلاً للحقوق، كما في حالة نقل البضائع. |
Le gouvernement lutte contre la criminalité et la corruption par une bonne gouvernance, notamment par un transfert de pouvoirs aux autorités locales. | UN | وأضاف أن الحكومة تعالج الجريمة والفساد بالحكم الصالح، بما في ذلك نقل السلطات إلى الحكومات المحلية. |
L'accumulation de réserves par les pays en développement entraîne un transfert de ressources financières de ceux-ci vers les pays développés. | UN | 6 - ويفضي كنـز البلدان النامية احتياطيات إلى نقل الموارد المالية من العالم النامي إلى العالم المتقدم النمو. |
Ces activités donnent lieu à un transfert de technologies approuvées d'une agence à l'autre, dans le cadre du processus d'élaboration de normes. | UN | ويفضي ذلك إلى نقل التكنولوجيات المعتمدة من وكالة إلى أخرى ضمن عملية تطوير المعايير. |
De plus, le commerce est souvent l'occasion d'un transfert de savoir-faire dont les Cubains ne bénéficient pas en l'occurrence; | UN | أضف إلى ذلك أن التجارة كثيرا ما تؤدي إلى نقل الخبرة الفنية. ولا يستفيد الكوبيون من عمليات النقل هذه. |
Ce processus de décentralisation s'est accompagné d'un transfert de compétences dans les domaines socioéconomiques et culturels. | UN | وأدت عملية اللامركزية هذه إلى نقل الولاية إلى الأقاليم في الشؤون الاجتماعية - الاقتصادية والشؤون الثقافية. |
Le secrétariat, qui est chargé d'assurer le service du Comité de la science et de la technologie, est invité à faciliter les initiatives permettant un transfert de technologie. | UN | والأمانة، بصفتها الجهة التي تتولى خدمة لجنة العلم والتكنولوجيا، مدعوة إلى تيسير المبادرات المفضية إلى نقل التكنولوجيات. |
Lorsque le transfert d'un poste entraîne un transfert de ressources entre deux chapitres du budget, il faudrait obtenir l'accord préalable du Comité consultatif. | UN | وعندما يمثل نقل وظيفة ما نقلا للموارد بين أبواب الاعتمادات، يجب التماس موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية. |
Un allégement total de la dette des pays africains représente un transfert de ressource important. | UN | والتخفيف الكامل من حدة دين البلدان الأفريقية يمثل نقلا كبيرا للموارد. |
La diminution mentionnée de 262 400 dollars correspond à un transfert de 226 300 dollars au Bureau européen dans le cadre de la centralisation des opérations à Vienne et à une réduction de 36 100 dollars au titre des heures supplémentaires. | UN | ويعكس النمو السلبي في الموارد البالغ ٤٠٠ ٢٦٢ دولار نقل مبلغ ٣٠٠ ٢٢٦ دولار الى المكتب اﻷوروبي نتيجة لتجميع مسؤوليات العمليات مركزيا في فيينا وتخفيض قدره ١٠٠ ٣٦ دولار تحت بند العمل اﻹضافي. |
En particulier, on assiste aujourd'hui à un transfert de conflits en Afrique de l'Ouest, et des bandes armées qui ont pris part aux combats en Sierra Leone se trouvent aujourd'hui en Casamance, où elles attisent le conflit. | UN | وأوضح بصورة خاصة أن هناك اﻵن نقلاً للصراع إلى غربي أفريقيا وأن هناك عصابات مسلحة كانت قد شاركت في المعارك التي دارت في سيراليون موجودة حاليا في كازامانس حيث تزيد الصراع اشتعالاً. |
Il ressort du rapport de Viterbo que les pays ont besoin de renforcer leurs capacités pour mettre en œuvre, surveiller et évaluer les propositions d'action, ce qui requiert une assistance financière et technique, notamment un transfert de connaissances. | UN | 31 - وقد خلص تقرير فيتربو إلى أن البلدان بحاجة إلى تعزيز القدرة على تنفيذ ورصد وتقييم مقترحات العمل. وهذا يتطلب مساعدات مالية وتقنية بما في ذلك نقل المعارف. |
Il servirait de catalyseur pour des activités de coopération technique recouvrant un transfert de savoir-faire des pays développés aux pays en développement. | UN | وسوف تعمل كحافز ﻷنشطة التعاون التقني التي سوف تتضمن نقل المعرفة من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية. |
63. La lutte contre la pauvreté suppose un transfert de ressources. | UN | 63- الكفاح ضد الفقر يعني ضمناً تحويلاً للموارد. |
Ce montant incorpore une augmentation de 56 700 dollars résultant d'un transfert de crédits alloués à la communication et devant servir à couvrir l'envoi d'imprimés, les frais occasionnés par les envois en nombre et le relèvement prévu des tarifs correspondants. | UN | )ﻫ( خدمات متنوعة )٥٠٠ ٣٦٨ دولار(، شاملة نموا قدره ٧٠٠ ٥٦ دولار أعيد توزيعه من بند الاتصالات، لتغطية أسعار الشحن البحري للكتب والرسوم المتصلة بالشحنات الكبيرة من الكتب فضلا عن الزيادات المتوقعة في معدلات تلك الرسوم. |
Il prévoyait qu'un transfert de ressources obéissant à des critères démographiques permettrait d'appuyer les programmes locaux et les programmes en faveur des femmes. | UN | ومن شأن تحويل الموارد المالية حسب المعايير الديموغرافية أن يدعم البرامج المحلية وبرامج المرأة. |
Elle nécessite une bonne gestion des contrats et un transfert de compétences efficace, et devrait compléter plutôt que remplacer la constitution de capacités locales. | UN | وهي تتطلب إدارة سليمة للعقود ونقلاً فعالاً للمهارات وينبغي ألا تكون بديلة لبناء القدرة التنظيمية المحلية بل تكملة له. |
a Produits reportés en raison d'un transfert de ressources en vue de l'exécution de produits ajoutés ultérieurement à la demande des organes délibérants ou du Secrétariat. | UN | ١٢- حقوق اﻹنسان ٤٢- اﻹعــلام جميع اﻷبــواب )أ( تطورات غير متوقعة تتطلب نقل الموارد إلى أنشطة أخرى. |
Vous pensez probablement que c'est un transfert de routine. | Open Subtitles | ربما تعتقدوا انها عملية نقل سجين روتينيه |
Sans doute faudraitil encourager les États parties à la Convention à adhérer au Protocole en faisant valoir qu'ils pourraient bénéficier d'une assistance pour la constitution des capacités nécessaires et d'un transfert de technologie. | UN | وأضاف أنه سيتعين بلا شك تشجيع الدول الأطراف في الاتفاقية على الانضمام إلى البروتوكول بحجة أنها يمكن أن تستفيد من مساعدة لتشكيل القدرات اللازمة كما يمكن أن تستفيد من نقل التكنولوجيا. |
Enfin, il arrive que des ONG coordonnent leurs propres programmes avec ceux d'organismes des Nations Unies et qu'elles planifient et exécutent des activités parallèles et complémentaires, sans que cela donne lieu à un transfert de ressources. | UN | وأخيرا يحدث أن تقوم منظمات غير حكومية بتنسيق برامجها مع برامج لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فتخطط وتنفذ أنشطة متوازية ومتداعمة، دون أن يصاحب ذلك أي تحويل لموارد مالية. |