ويكيبيديا

    "un travail remarquable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعمل ممتاز
        
    • عملا ممتازا
        
    • بعمل رائع
        
    • بعمل طيب
        
    • بعمل قيم
        
    • بعمل هائل
        
    • أعمالا جديرة بالثناء
        
    • كبير من العمل
        
    • عملا رائعا
        
    • بعمل متميز
        
    • بأعمال رائعة
        
    • عملا بارزا
        
    • عملاً ممتازاً
        
    Ces organisations ont fait un travail remarquable, et elles poursuivront et élargiront sans aucun doute leurs activités concernant cet aspect essentiel d'élections libres et honnêtes. UN وما برحت هذه المنظمات تقوم بعمل ممتاز وستواصل دون شك توسيع نطاق هذا الجانب الهام من الانتخابات النزيهة والعادلة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général et le Commandant de la KFOR ont accompli un travail remarquable. UN إن الممثل الخاص لﻷمين العام وقائد قوة التدخل في كوسوفو قد قاما بعمل ممتاز.
    Ce Fonds, en tant qu'institution multilatérale, fait un travail remarquable, malgré les difficultés de trésorerie auxquelles il est confronté. UN وهذا الصندوق، باعتباره مؤسسة متعددة الأطراف، يؤدي عملا ممتازا رغم ضيق موارده.
    De même, les ONG font un travail remarquable de sensibilisation, d'information, de formation et d'assistance matérielle et financière qui contribue grandement à la lutte entreprise contre ces pratiques. UN كما تضطلع المنظمات غير الحكومية بعمل رائع في مجال التوعية، والإعلام، والتدريب، وتقديم المساعدة المادية والمالية التي تساهم مساهمة كبيرة في الجهود المبذولة لمكافحة هذه الممارسات.
    La communauté palestinienne avait fait un travail remarquable pour veiller à ce que les enfants terminent leur cursus scolaire et se montrait très active dans la lutte contre les abandons scolaires. UN وقد قام المجتمع الفلسطيني بعمل طيب في مجال ضمان إكمال الدراسة وكان إيجابيا للغاية في ملاحقة المتسربين من الدراسة.
    Pour conclure, il a déclaré que les récompenses accordées au personnel étaient une bonne manière de remercier les fonctionnaires de l'UNICEF pour leur détermination, car ils effectuaient un travail remarquable avec les partenaires pour améliorer les vies des enfants les plus vulnérables et promouvoir leurs droits. UN 120 - وأخيرا، قال إن جوائز الموظفين وسيلة ملائمة لإبداء التقدير على تفاني موظفي اليونيسيف، الذين يقومون بعمل قيم مع الشركاء من أجل تحسين حياة الأطفال الأكثر ضعفا وإعمال حقوقهم.
    Surmontant d'importants obstacles, les Médiateurs de la Fédération ont effectué un travail remarquable. UN قام أمناء مظالم الاتحاد بعمل هائل على الرغم مما صادفوه من عقبات كبيرة.
    L'ONUDC a été instamment prié de répondre de façon plus réactive et proactive aux besoins des bureaux extérieurs innovants qui faisaient un travail remarquable malgré les contraintes auxquelles ils étaient soumis. UN واستُحثّ المكتب على أن يبدي قدرا أكبر من التجاوب والمبادرة الاستباقية في معالجة احتياجات المكاتب الميدانية التي تتسم بروح ابتكارية وتؤدي أعمالا جديرة بالثناء رغم القيود التي تعرقلها.
    Deux ans plus tard, on peut constater qu'un travail remarquable a été investi dans cette entreprise commune. UN وبعد مرور عامين، ها هو قدر كبير من العمل قد أنجز في هذا المسعى المشترك.
    La Commission d’indemnisation des Nations Unies a fait un travail remarquable pour dédommager les victimes de l’agression iraquienne, originaires de plus de 90 pays, mais des efforts restent à faire pour donner suite aux demandes de réparation dans le domaine de l’environnement. UN وأدت لجنة التعويضات التابعة لﻷمم المتحدة عملا رائعا في سبيل تعويض ضحايا العدوان العراقي من أكثر من ٩٠ بلدا، ولكن لا تزال الجهود مطلوبة للاستجابة لطلبات التعويضات في مجال البيئة.
    Néanmoins, en dépit de ses moyens et méthodes très limités, le Comité fait un travail remarquable. UN ولكن اللجنة تضطلع بعمل ممتاز رغم أن وسائلها وأساليبها محدودة جداً.
    De même, au Soudan du Sud, en Somalie, en Ukraine et en République centrafricaine, le personnel de l'UNICEF a accompli un travail remarquable. UN وبالمثل، ففي جنوب السودان والصومال وأوكرانيا وجمهورية أفريقيا الوسطى، قام موظفو اليونيسيف بعمل ممتاز.
    M. Montes a fait remarquer que les institutions en question avaient entrepris un travail remarquable, mais que la supervision politique faisait défaut. UN وأشار السيد مونتس إلى أن هذه الوكالات قامت بعمل ممتاز ولكن الرقابة السياسية منعدمة.
    L'Ambassadeur José Ayala Lasso de l'Équateur, qui a été nommé à ce poste, se distingue en effet par un travail remarquable en vue du renforcement des mécanismes des Nations Unies dans ce domaine. UN والسفير خوسيه أيالا لاسو، ممثل إكوادور، الذي عيﱢن للقيام بهذه المهمة، يقوم فعلا بعمل ممتاز في تعزيز آلية اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Comme à l'habitude, les interprètes et les traducteurs ont effectué un travail remarquable, et nous leur adressons nos plus sincères remerciements. UN وكما جرت العادة، أدى المترجمون الشفويون والمترجمون التحريريون عملا ممتازا ومتميزا ونحن ندين لهم بخالص شكرنا.
    Personne ne doute que le Gouvernement ait fait un travail remarquable en mettant sur pied un système judiciaire fonctionnel depuis qu'il est arrivé au pouvoir. UN وقد أدت الحكومة، بكل المعايير، عملا ممتازا في هذا المجال إذ أنشأت نظاما عاملا ﻹقامة العدل منذ أن تسلمت السلطة.
    Les organisations non gouvernementales partenaires font également un travail remarquable en Iraq dans des circonstances difficiles. UN وقالت إن المنظمات غير الحكومية الشريكة تقوم بدورها بعمل رائع في العراق في ظروف صعبة.
    Les Nations Unies ont fait un travail remarquable pendant leurs 51 années d'existence. UN لقد قامت اﻷمم المتحدة بعمل رائع وممتاز في تنفيذ ولاياتها أثناء السنوات الواحدة والخمسين التي انقضت على وجودها.
    La communauté palestinienne avait fait un travail remarquable pour veiller à ce que les enfants terminent leur cursus scolaire et se montrait très active dans la lutte contre les abandons scolaires. UN وقد قام المجتمع الفلسطيني بعمل طيب في مجال ضمان إكمال الدراسة وكان إيجابيا للغاية في ملاحقة المتسربين من الدراسة.
    Pour conclure, le Président a déclaré que les récompenses accordées au personnel étaient une bonne manière de remercier les fonctionnaires de l'UNICEF pour leur détermination, car ils effectuaient un travail remarquable avec les partenaires pour améliorer les vies des enfants les plus vulnérables et promouvoir leurs droits. UN 120 - وأخيرا، قال إن جوائز الموظفين وسيلة ملائمة لإبداء التقدير على تفاني موظفي اليونيسيف، الذين يقومون بعمل قيم مع الشركاء من أجل تحسين حياة الأطفال الأكثر ضعفا وإعمال حقوقهم.
    Je ne veux pas dire que rien n'a été fait : le Programme alimentaire mondial a réalisé un travail remarquable et les pays donateurs ont apporté des contributions substantielles pour lutter contre la crise et fournir des vivres aux pays les plus nécessiteux. UN فبرنامج الأغذية العالمي يضطلع بعمل هائل وتقدم البلدان المناحة مساهمات استثنائية من أجل تخفيف حدة الأزمة وتوفير الأغذية للبلدان الأشد احتياجا إليها.
    L'ONUDC a été instamment prié de répondre de façon plus réactive et proactive aux besoins des bureaux extérieurs innovants qui faisaient un travail remarquable malgré les contraintes auxquelles ils étaient soumis. UN واستُحثّ المكتب على أن يبدي قدرا أكبر من التجاوب والمبادرة الاستباقية في معالجة احتياجات المكاتب الميدانية التي تتسم بروح ابتكارية وتؤدي أعمالا جديرة بالثناء رغم القيود التي تعرقلها.
    La représentante de l'Association, Mme Renate Winter, qui a récemment été élue à la présidence de l'Union des organisations non gouvernementales basées à Vienne, accomplit un travail remarquable. UN تضطلع بقدر كبير من العمل في هذا الميدان ممثلتنا في فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية التابع لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، السيدة رينيت ونتر، التي انتخبت مؤخرا رئيسة لتحالف المنظمات غير الحكومية التي توجد مقارها في فيينا.
    Nous pensons par exemple que les Ambassadeurs Løj et Mahiga ont réalisé un travail remarquable en dégageant un compromis sur la question la plus difficile, la composition du Comité d'organisation. UN إننا نعتقد، على سبيل المثال، أن السفيرين لوي وماهيغا قد أديا عملا رائعا من خلال التوصل إلى تسويات بشأن المسألة الأكثر صعوبة - وهي عضوية اللجنة التنظيمية.
    Depuis sa création, le Comité spécial de la décolonisation a accompli un travail remarquable pour remplir le mandat qui lui a été confié, de même que le Secrétaire général. UN فقد قامت اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار منذ إنشائها بعمل متميز لتحقيق هذا الهدف، كما فعل الأمين العام.
    Bien sûr, nous pouvons faire mieux, et nous entendons faire mieux. Je crois que tout le monde est d'avis que le Bureau d'appui de la Commission de consolidation de la paix fait un travail remarquable. UN ويمكننا، بل ونعتزم بطبيعة الحال، أن نفعل ما هو أفضل، وأعتقد أن الجميع يتفقون على أن مكتب دعم بناء السلام يضطلع بأعمال رائعة.
    Pendant la période du coup d'état, la Mission a accompli un travail remarquable, digne d'éloges, dans des conditions extrêmement difficiles. UN وخـلال فترة الانقلاب، أنجــزت البعثة عملا بارزا يستحق الثناء في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Il prévoit d'allouer des ressources à cette fin et d'apporter son soutien aux associations, qui effectuent un travail remarquable auprès de la population. UN وقررت تخصيص موارد لتحقيق هذا الغرض وتقديم مساندتها للرابطات التي تنجز عملاً ممتازاً لدى السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد