Traduction du titre: Un tribunal devrait-il demander des mesures provisoires à un tribunal arbitral commercial? | UN | ترجمة العنوان: هل ينبغي للمحكمة أن تنظر في طلب مقدَّم من هيئة تحكيم تجاري أجنبية لاتخاذ تدابير مؤقتة؟ |
un tribunal arbitral avait rendu une sentence rejetant les requêtes des deux parties aux motifs que l'objectif de l'accord avait été contrarié et que la relation entre les parties était rompue. | UN | وأصدرت هيئة تحكيم قرارا برد مزاعم الطرفين كليهما بحجة أنَّ الغرض من الاتفاق قد بطل وأنَّ العلاقة بينهما انتهت. |
Le " tribunal arbitral " en question n'était en l'espèce qu'un simple organe de l'association et non un tribunal arbitral. | UN | ولكن ما زعم أنَّه هيئة التحكيم في القضية المعنية كان مجرّد هيئة تابعة للجمعية لا هيئة تحكيم فعلية. |
Avocat et conseil devant un tribunal arbitral dans un litige entre la France et l'UNESCO | UN | ومحام ومستشار أمام محكمة تحكيم في منازعة بين فرنسا ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة |
Il faudrait préciser que, dans des circonstances normales, un tribunal arbitral peut demander réparation pour tous les frais et tous les dommages. | UN | وينبغي توضيح أن لهيئة التحكيم في الظروف العادية سلطة إصدار أمر كامل بشأن التكاليف والأضرار. |
23. D'autres doutes ont été exprimés concernant l'opportunité d'autoriser un tribunal arbitral privé à ordonner des mesures provisoires ex parte. | UN | 23- وأعرب عن شواغل إضافية بشأن ملاءمة السماح لهيئة تحكيم خاصة بأن تأمر باتخاذ تدابير مؤقتة بناء على طلب طرف واحد. |
On ne conçoit pas qu'un tribunal arbitral puisse conduire une procédure sans communiquer avec les avocats des parties sur son organisation. | UN | ولا يمكن التصور أن هيئة تحكيمية بإمكانها تسيير اجراءاتها من دون اجراء مراسلة مع محامي اﻷطراف بشأن عقدها. |
La deuxième phrase de l'article 37 a été invoquée par un tribunal arbitral dans une affaire où le vendeur avait livré des confiseries avant que l'acheteur n'ait fourni la garantie bancaire requise par le contrat. | UN | وقد احتكمت إحدى هيئات التحكيم الى العبارة الثانية من المادة 37 لدى النظر في قضية بائع كان قد سلّم منتجاته من الحلويات قبل أن يزوّده المشتري بضمانة مصرفية وفقا " لما يقتضيه العقد. |
La Cour a reconnu que les litiges relatifs aux adhérents d'une association pouvaient être renvoyés devant un tribunal arbitral en vertu du règlement de l'association. | UN | وأقرَّت المحكمة بجواز إحالة المنازعات المتصلة بالعضوية في الجمعيات إلى هيئة تحكيم بموجب قواعد الجمعية. |
La décision porte sur une demande de reconnaissance et d'exécution d'une sentence rendue par un tribunal arbitral en Allemagne. | UN | يتعلق القرار بطلب الاعتراف بقرار صادر عن هيئة تحكيم في ألمانيا وانفاذه. |
un tribunal arbitral C.C.I. composé de trois personnes a été constitué et la procédure arbitrale s'est tenue à Ottawa. | UN | وشكّلت هيئة تحكيم تابعة للغرفة التجارية الدولية من ثلاثة أشخاص وبوشرت اجراءات التحكيم في أوتاوا. |
1. Si le différend est soumis à l'arbitrage conformément à l'article premier, un tribunal arbitral composé de trois membres est établi. | UN | 1 - إذا تمت إحالة النزاع إلى التحكيم وفقاً للفقرة 1 أعلاه، يتم إنشاء هيئة تحكيم تتألف من ثلاثة أعضاء. |
1. Si le différend est soumis à l'arbitrage conformément à l'article premier, un tribunal arbitral composé de trois membres est établi. | UN | 1 - إذا تمت إحالة النزاع إلى التحكيم وفقاً للفقرة 1 أعلاه، يتم إنشاء هيئة تحكيم تتألف من ثلاثة أعضاء. |
1. Si le différend est soumis à l'arbitrage conformément à l'article premier, un tribunal arbitral composé de trois membres est établi. | UN | 1 - إذا تمت إحالة النزاع إلى التحكيم وفقاً للفقرة 1 أعلاه، يتم إنشاء هيئة تحكيم تتألف من ثلاثة أعضاء. |
La Cour a refusé de faire droit à la requête du demandeur concernant la désignation d'un tribunal arbitral et a déclaré la procédure arbitrale irrecevable. | UN | ورفضت المحكمة طلب المدعى تعيين هيئة تحكيم معلنة عدم جواز اتخاذ إجراءات التحكيم. |
Le différend qu'a suscité cette décision a conduit un tribunal arbitral de la DLV à prononcer une mesure provisoire ordonnant au défendeur d'autoriser l'intéressé à participer au championnat. | UN | وأدى النـزاع الناجم عن هذا القرار إلى صدور أمر قضائي مؤقت عن هيئة تحكيم شكّلها الاتحاد المذكور يأمر المدعى عليه بالترخيص للمدعي بالمشاركة في دورة البطولة المذكورة. |
Membre d'un tribunal arbitral de la Chambre de commerce international. | UN | عضو في محكمة تحكيم تابعة لغرفة التجارة الدولية. |
Président d'un tribunal arbitral, Fonds européen de développement | UN | ورئيس محكمة تحكيم تابعة لصندوق التنمية الأوروبي |
La volonté des parties de se soumettre à un tribunal arbitral, renonçant ainsi à la compétence des juridictions étatiques, devait être énoncée sans ambigüité. | UN | وكان يجب بيان رغبة الطرفين دون لبس في الخضوع لهيئة التحكيم والتخلي عن اختصاص محاكم الدولة. |
Dans cette décision, la question principale était de savoir comment un tribunal arbitral doit agir en cas de manœuvres d'obstruction d'un arbitre. | UN | في القضية المتناوَلَة، المسألة الرئيسية هي كيف ينبغي لهيئة تحكيم أن تباشر الإجراءات في حضور محكّم معرقِل. |
L'article 3 enfin dispose que le différend peut être porté unilatéralement devant un tribunal arbitral à l'issue d'une tentative infructueuse de conciliation. | UN | وتنص المادة ٣ أخيرا على انه يمكن رفع النزاع من جانب واحد الى هيئة تحكيمية عقب محاولة للتوفيق فاشلة. |
De l'avis d'un tribunal arbitral, cela s'explique par le fait que l'application du paragraphe 1 de l'article 8 exige que les parties aient établi des habitudes entre elles et se connaissent bien ou que les indications soient extrêmement claires. | UN | وترى إحدى هيئات التحكيم أن مردّ ذلك إلى الفقرة 1 من المادة 8 التي يقتضي تطبيقها إما وضوح البيانات أم وجود ممارسات أنشأها الطرفان فيما بينهما ومعرفة جدية ببعضهما البعض. |
8. Le 13 janvier 1998, conformément au paragraphe 5 de l'article 290 de la Convention, Saint-Vincent-et-les Grenadines a déposé auprès du Greffe une demande de mesures conservatoires, en attendant la constitution d'un tribunal arbitral. | UN | ٨ - في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، قدمت سانت فنسنت وغرينادين، عملا بالفقرة ٥ في المادة ٢٩٠ من الاتفاقية، طلبا إلى المحكمة لﻹشارة بتدابير مؤقتة ريثما يجري تشكيل محكمة للتحكيم. |
Il a également été avancé qu'un tribunal arbitral pourrait avoir à rendre une décision ayant force de chose jugée, pour tenir compte du cas, constaté dans la pratique de l'arbitrage, des demandes parfois présentées de manière répétitive. | UN | ورُئي أيضا أن هيئة التحكيم قد تحتاج إلى أن تصدر قرارا له قيمة الحكم النهائي من واقع أن الممارسة التحكيمية أظهرت وقوع حالات عمد فيها المدعون إلى تقديم مطالبات كيدية. |
Le demandeur avait saisi le tribunal d'une demande aux fins de reconnaissance et d'exequatur en Allemagne d'une sentence rendue en sa faveur par un tribunal arbitral sous les auspices de la Cour d'arbitrage de la Chambre de commerce et d'industrie de la Fédération de Russie. | UN | وكان المدّعي قد طلب من المحكمة أن تعترف بقرار تحكيم صادر لصالحه عن هيئة للتحكيم برعاية محكمة التحكيم التابعة لغرفة التجارة والصناعة في الاتحاد الروسي وأن تعلن بأنه نافذ المفعول في ألمانيا. |
3) La divulgation des informations visées au paragraphe 1 du présent article ne peut être ordonnée par un tribunal arbitral, une juridiction étatique ou une autre autorité publique compétente et, si de telles informations sont présentées comme éléments de preuve en contravention aux dispositions du paragraphe 1 du présent article, ceux-ci sont irrecevables. | UN | " (3) لا يجوز لهيئة تحكيمية أو محكمة أو سلطة حكومية مختصة أخرى أن تأمر بإفشاء المعلومات المشار إليها في الفقرة (1) من هذه المادة، وإذا قُدمت تلك المعلومات كدليل خلافاً لأحكام الفقرة (1) من هذه المادة، اعتُبر ذلك الدليل غير مقبول. |
Tout différend résultant de l'interprétation du Traité sera réglé par la négociation ou tout autre procédure convenue par les Parties, qui peut comporter le recours à un tribunal arbitral ou à la Cour internationale de Justice. | UN | كل خلاف ينشأ عن تفسير المعاهدة يسوﱠى عن طريق التفاوض أو بطريقة أخرى تتفق عليها اﻷطراف، منها امكانية اللجوء إلى فريق تحكيم أو الى محكمة العدل الدولية. |
Conseil de la France dans l'affaire opposant celle-ci au Canada, tranchée par un tribunal arbitral et concernant la délimitation des zones maritimes dans la région de Saint-Pierre-et-Miquelon | UN | مستشار لفرنسا في قضيتها ضد كندا بشأن تعيين حدود المناطق البحرية في منطقة سان بيير وميكلون، وقد بتت فيها هيئة التحكيم. |
Je ne les citerai pas, mais je voudrais souligner que le Tribunal a également une compétence spéciale, soit un pouvoir résiduel obligatoire, lui permettant, dans certaines circonstances, de prescrire des mesures conservatoires, < < en attendant la constitution d'un tribunal arbitral saisi d'un différend > > . | UN | ولن أذكرها ولكنني أود التركيز على أن المحكمة تتمتع أيضا بولاية خاصة، وهي سلطة إجبارية تكميلية في ظل ظروف معينة، للأمر بتدابير انتظارا لإنشاء هيئة محكمين يعرض النزاع عليها. |
43. Le paragraphe 2 de l'article 9 dispose qu'une partie peut demander à l'autorité de nomination de nommer le deuxième des trois arbitres si un tribunal arbitral de trois membres doit être nommé. | UN | 43- يجوز لأحد الأطراف، بمقتضى الفقرة 2 من المادة 9، أن يطلب إلى سلطة التعيين أن تعيِّن ثاني المحكَّمين الثلاثة في حال تشكيل هيئة تتألف من ثلاثة محكَّمين. |
Il a été dit que l'obligation, pour un tribunal arbitral, de satisfaire à l'obligation de déposer ou de faire enregistrer la sentence en temps voulu était ambiguë. | UN | فقد أشير إلى أن الالتزام الذي يفرض على هيئة التحكيم تنفيذ اشتراط الإيداع والتسجيل في الوقت المناسب أمرٌ مثير للبس. |