ويكيبيديا

    "un tribunal impartial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محكمة محايدة
        
    • محكمة نزيهة
        
    • محكمة حيادية
        
    • في محاكمة نزيهة
        
    • محكمة عادلة
        
    • محكمة مستقلة ومحايدة
        
    Un procès équitable ne peut se dérouler que devant un tribunal impartial et si l'égalité procédurale est garantie. UN ولا يمكن أن تكون المحاكمة عادلة إلا من خلال محكمة محايدة وتحقيق المساواة الإجرائية بين الأطراف.
    Par conséquent, le droit d'être jugé par un tribunal impartial n'est pas compromis. UN ومن ثم فإن حقه في أن يُحاكَم أمام محكمة محايدة لم يتأثر.
    Il a également l'obligation de respecter la régularité de la procédure, de ne pas placer des personnes en détention sans les avoir préalablement inculpées et de les présenter à un tribunal impartial et indépendant. UN ويقع عليها أيضاً الالتزام باحترام الأصول القانونية الواجبة وتوجيه تهم ضد المحتجزين وعرضهم على محكمة محايدة ومستقلة.
    Questions de fond: Droit de chacun à ce que sa cause soit entendue par un tribunal impartial UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة على يد محكمة نزيهة
    Droit d'être jugé par un tribunal impartial UN المسألة الموضوعية: الحق في السماع أمام محكمة نزيهة
    De surcroît, les auteurs affirment qu'ils n'ont pas été jugés par un tribunal impartial parce qu'on a appris par la suite que le président du jury qui siégeait lors du dernier procès était l'oncle de l'épouse de la victime. UN وفضلا عن ذلك، يؤكد مقدما البلاغ بأن طلبهما بمحاكمة تجرى في محكمة حيادية قد رفض، حيث اكتشف فيما بعد بأن رئيس هيئة المحلفين في المحاكمة اﻷخيرة كان عم زوجة القتيل.
    3.3 L'auteur invoque une violation de son droit à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal impartial. UN 3-3 ويدّعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك للحق في محاكمة عادلة أمام محكمة حيادية.
    Il prétend que sa cause n'ayant pas été entendue par un tribunal impartial et indépendant, il n'a pas bénéficié d'une procédure équitable. UN وهو يزعم أن قضيته التي لم تنظر فيها محكمة محايدة ومستقلة ترتب عليها حرمانه من الإجراءات المنصفة.
    Par conséquent, le droit d'être jugé par un tribunal impartial n'est pas compromis. UN ومن ثم فإن حقه في أن يُحاكَم أمام محكمة محايدة لم يتأثر.
    Les droits de l’accusé à un procès équitable comprennent le droit d’être jugé par un tribunal impartial. UN ١ - يتضمن حق المتهم في محاكمـة نزيهـة الحق في أن يحاكم أمام محكمة محايدة.
    Les deux suspects de nationalité libyenne ont en droit international un droit individuel fondamental à ce que leur cause soit entendue équitablement par un tribunal impartial dont les délibérations doivent être pleinement transparentes et publiques. UN والقانون الدولي يقضي بأن يكون من حقوق الانسان اﻷساسية للمواطنين الليبيين المشتبه فيهما أن يحاكما محاكمة عادلة أمام محكمة محايدة بإجراءات تتوفر لها كامل الشفافية والعلانية.
    Il serait bon, lorsque cela est possible, que la décision d'accorder ou non ce statut soit prise par un tribunal impartial constitué à cette fin ou par un tribunal civil ordinaire, appliquant toutes les garanties prévues par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي، كلما أمكن ذلك، أن تتولى الفصل في هذه الطلبات محكمة محايدة تُنشأ لهذا الغرض أو محكمة مدنية عادية، مع تطبيق جميع الضمانات القانونية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Au pénal en particulier l'accusé a le droit d'être jugé rapidement et publiquement par un tribunal impartial (art. 37, par. 1). UN وفي القضايا الجنائية بوجه خاص، للمتهم الحق في محاكمة سريعة وعلنية في محكمة محايدة (الفقرة 1 من المادة 37).
    La Cour interaméricaine des droits de l’homme, par exemple, considère par une jurisprudence novatrice, que l’amnistie des auteurs de violations graves des droits de l’homme est incompatible avec le droit qu’a toute personne à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal impartial et indépendant. UN فعلى سبيل المثال، اعتبرت محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، بموجب اجتهادات قانونية ابتكارية، أن العفو عن مرتكبي انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان لا يتمشى مع حق كل شخص في أن تبت محكمة محايدة ومستقلة في قضيته بإنصاف.
    Droit de chacun à ce que sa cause soit entendue par un tribunal impartial UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة نزيهة
    Grief selon lequel la cause n'a pas été entendue par un tribunal impartial UN ادعاء صاحب البلاغ بعدم مثوله أمام محكمة نزيهة
    Questions de fond: Recours utile; procès mené par un tribunal impartial et indépendant UN المسائل الموضوعية: سبيل فعال للانتصاف؛ المحاكمة أمام محكمة نزيهة مستقلة
    Il affirme que, comme ses coaccusés, il n'a pas eu le droit à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal impartial et compétent. UN وهو يدعي أنه حرم، مثل المدعى عليهم معه، من المحاكمة العادلة أمام محكمة نزيهة مختصة.
    8.9 L'auteur se prévaut également du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte pour affirmer que le droit à ce que sa cause soit entendue par un tribunal impartial lui a été dénié. UN 8-9 وتبين صاحبة البلاغ، في إطار الفقرة 1 من المادة 14 أيضاً، أن حقها في أن تحاكم من قبل محكمة حيادية قد انتهك.
    La source affirme également que M. Sannikov n'a pas été jugé par un tribunal impartial, ce qui constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte et de l'article 10 de la Déclaration. UN ويؤكد المصدر أن السيد سنّيكوف لم يُحاكم من قِبل محكمة حيادية وهذا يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد والمادة 10 من الإعلان.
    Ces films seront partie intégrante de la campagne d'information sur les activités du Tribunal et contribueront à rompre le cycle de l'impunité en donnant à voir que les principaux responsables du génocide et de la propagation de l'idéologie de haine ethnique qui l'a accompagné ont été jugés et condamnés par un tribunal impartial. UN وستكون هذه الأفلام جزءا من حملتنا لتحسين إطلاع الروانديين على عمل المحكمة وكسر دائرة الإفلات من العقاب، بالقيام بصورة مرئية بإظهار أن الذين يتحملون المسؤولية العظمى عن جريمة الإبادة الجماعية وما رافقها من إيديولوجية الكراهية العرقية قد حوكموا وعوقبوا من جانب محكمة حيادية.
    Il conclut que le droit de l'auteur, en vertu du paragraphe 1 de l'article 14, d'être entendu par un tribunal impartial a été violé. UN وتخلص إلى أن حق صاحب البلاغ، في محاكمة نزيهة قد انتهك، بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14.
    Il n'y avait pas de raison de considérer que la détention de MM. Sato et Suzuki était arbitraire, puisqu'elle avait été décidée par un tribunal impartial observant scrupuleusement les exigences du régime japonais de justice pénale. UN ولا يوجد سبب لاعتبار احتجاز السيد ساتو والسيد سوزوكي احتجازاً تعسفياً، بما أنه قائم على قرار مدروس صادر عن محكمة عادلة تتقيد على نحو صارم بمتطلبات نظام العدالة الجنائية الياباني.
    19. L'article 10 de la Déclaration et l'article 14 du Pacte confèrent tous deux à chacun le droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal impartial. UN 19- وتكفل المادتان 10 من الإعلان و14 من العهد لكل شخص الحق في أن تنظر قضيته محكمة مستقلة ومحايدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد