S'il s'agit d'actes criminels odieux et très graves, un tribunal peut toutefois décider que les noms des délinquants seront publiés à titre de peine supplémentaire. | UN | ومع ذلك، ففي حالة الجرائم الخطيرة جداً والبغيضة، يجوز للمحكمة أن تأمر بنشر أسماء المذنبين كعقوبة اضافية تُنزَل بهم. |
Cependant, si l'intérêt de l'enfant l'exige, un tribunal peut décider de le confier à la garde de personnes autres que ses parents. | UN | ومع ذلك، يجوز للمحكمة أن تكلف شخصاً غير الوالدين بتربية الطفل إذا اقتضت مصلحة الطفل ذلك. |
un tribunal peut refuser d'enregistrer une association ou l'interdire. | UN | ويجوز للمحاكم أن ترفض تسجيل جمعية ما أو أن تحظرها. |
un tribunal peut libérer le conjoint de l'obligation de soutenir l'autre conjoint inapte au travail, ou limiter la durée de cette obligation, aussi bien pendant le mariage qu'après sa dissolution : | UN | ويجوز للمحكمة أن تعفي الزوج من الالتزام بدعم الزوج الآخر غير القادر على العمل، أو تحد من فترة هذه الالتزام، سواء أثناء الزواج أو بعد فضه، وذلك في الحالات التالية: |
6.10 Les auteurs peuvent demander l'examen judiciaire de la légalité de leur détention et un tribunal peut ordonner leur libération si la détention n'est pas conforme à la loi. | UN | 6-10 بإمكان أصحاب البلاغ طلب إجراء مراجعة قضائية لمدى شرعية احتجازهم، وبإمكان المحكمة أن تأمر بإخلاء سبيلهم إذا كان الاحتجاز مخالفاً للقانون. |
un tribunal peut dissoudre un mariage à la requête d'un des époux lorsque les relations entre les époux sont gravement altérées et que le mariage ne peut pas remplir sa fonction sociale. | UN | هذا ويمكن للمحكمة أن تفسخ الزواج بناء على طلب أحد الزوجين، وذلك بعد أن تكون العلاقات بين الزوجين قد تعرضت لاختلال خطير ولم يعد الزواج قادراً على تحقيق هدفه الاجتماعي. |
En principe, un tribunal peut condamner une personne qui a reconnu sa culpabilité sans examiner d'autres éléments de preuve. | UN | ومبدئياً، يمكن للمحكمة أن تدين شخصاً اعترف بذنبه دون أن تنظر في عناصر الإثبات الأخرى. |
Si la chose est impossible, un tribunal peut abroger ou ne pas appliquer une règle de droit secondaire (par exemple un règlement ou un décret) ou, s'il s'agit d'une juridiction supérieure, déclarer qu'une règle de droit primaire est incompatible avec la Convention. | UN | فإن لم يكن ذلك ممكناً، جاز لمحكمة ما أن تشطب تشريعاً ثانوياً أو لا تطبقه (مثل اللوائح أو الأوامر)، أو أن تعلن، إذا كانت محكمة أعلى درجة، عدم توافقه مع تشريع أولي. |
Seul un tribunal peut décider de priver une personne de sa capacité juridique. | UN | ولا يجوز إلا لمحكمة أن تقرر حرمان شخص ما من أهليته القانونية. |
Elle dispose aussi qu'un tribunal peut dissoudre un mariage si l'union est rompue de manière profonde et durable au point qu'une reprise de la vie commune est inenvisageable, compte tenu des causes de la rupture. | UN | كما ينص القانون على أنه يجوز للمحكمة أن تحل عقد الزواج إذا كان الزواج يواجه مشكلات عميقة ودائمة بحيث لا يمكن أن يتوقع تعايش الزوجين من جديد، على أن تُراعى أسباب تدهور الزواج. |
Ainsi, un tribunal peut décerner un mandat de comparution à l'encontre d'un prévenu ou d'un témoin qui a déjà été cité, mais a fait défaut. | UN | فمثلا يجوز للمحكمة أن تصدر أمراً بإحضار متهم أو شاهد سبق استدعائه إلى المحاكمة ولكنه لم يحضر. |
Lorsqu'une personne physique se retrouve totalement incapable d'accomplir des actes juridiques du fait d'un trouble mental non temporaire, un tribunal peut la priver de sa capacité juridique. | UN | وإذا ما أصبح شخص طبيعي غير قادر على الإطلاق على أداء أعمال قانونية نتيجة لاضطراب عقلي غير مؤقت، يجوز للمحكمة أن تحرمه، أو تحرمها، من الأهلية القانونية. |
En vertu de l'article 426 du Code de procédure pénale, un tribunal peut rendre une ordonnance faisant obligation au condamné de verser une réparation à la victime de l'infraction. | UN | ووفقا للمادة 426 من قانون الإجراءات الجنائية، يجوز للمحكمة أن تُصدر أمرا لشخص مدان بدفع تعويض لضحية الجريمة. |
Si l'un des parents ou le tuteur ne donne pas son consentement au mariage, un tribunal peut accorder au mineur l'autorisation de se marier sur la demande de l'un des parents ou de l'autorité de tutelle. | UN | وحتى إذا لم يوافق أحد الأبوين أو ولي الأمر على الزواج، يجوز للمحكمة أن تأذن بالزواج بناء على طلب أحد الأبوين أو السلطة القائمة بالولاية. |
un tribunal peut refuser d'enregistrer une association ou l'interdire. | UN | ويجوز للمحاكم أن ترفض تسجيل جمعية ما أو أن تحظرها. |
un tribunal peut refuser d'enregistrer une association ou l'interdire. | UN | ويجوز للمحاكم أن ترفض تسجيل جمعية ما أو أن تحظرها. |
un tribunal peut décider de la validité d'un mariage sur proposition de l'un ou l'autre époux. | UN | ويجوز للمحكمة أن تبت في صحة الزواج بناء على اقتراح أي من الزوجين. |
un tribunal peut autoriser le mariage d'un mineur de plus de 16 ans à titre exceptionnel et si ce mariage est conforme aux fins sociales du mariage. | UN | ويجوز للمحكمة أن تسمح على سبيل الاستثناء بزواج القاصر الذي تجاوز السادسة عشرة من العمر إذا كان ذلك محققا للغرض الاجتماعي المرجو من الزواج. |
6.9 Comme il a été indiqué plus haut, les auteurs peuvent demander l'examen judiciaire de la légalité de leur détention et un tribunal peut ordonner leur libération si la détention n'est pas conforme à la loi. | UN | 6-9 بإمكان أصحاب البلاغ، كما ذُكر أعلاه، طلب إجراء مراجعة قضائية لمدى شرعية احتجازهم، وبإمكان المحكمة أن تأمر بإخلاء سبيلهم إذا كان الاحتجاز مخالفاً للقانون. |
6.10 Les auteurs peuvent demander l'examen judiciaire de la légalité de leur détention et un tribunal peut ordonner leur libération si la détention n'est pas conforme à la loi. | UN | 6-10 بإمكان أصحاب البلاغ طلب إجراء مراجعة قضائية لمدى شرعية احتجازهم، وبإمكان المحكمة أن تأمر بإخلاء سبيلهم إذا كان الاحتجاز مخالفاً للقانون. |
un tribunal peut supprimer l'application de ces listes, mais sa décision ne serait applicable que dans le pays intéressé; ce principe a été entériné par la Cour de Justice Européenne. | UN | ويمكن للمحكمة المحلية أن تبطل تطبيق تلك القوائم ولكن قرارها لن ينطبق إلا داخل البلد المعني؛ وقد أيدت هذا المبدأ محكمة العدل الأوروبية. |
Dans des conditions exceptionnelles, un tribunal peut autoriser le mariage à 16 ans pour les garçons et à 14 ans pour les filles. | UN | وفي حالات ' استثنائية` يمكن للمحكمة أن تأذن بالزواج لذكور في السادسة عشرة وإناث في الرابعة عشرة من العمر. |
Si la chose est impossible, un tribunal peut abroger ou ne pas appliquer une règle de droit secondaire (par exemple un règlement ou un décret) ou, s'il s'agit d'une juridiction supérieure, déclarer qu'une règle de droit primaire est incompatible avec la Convention. | UN | فإن لم يكن ذلك ممكناً، جاز لمحكمة ما أن تشطب تشريعاً ثانوياً أو لا تطبقه (مثل اللوائح أو الأوامر)، أو أن تعلن، إذا كانت محكمة أعلى درجة، عدم توافقه مع تشريع أولي. |
un tribunal peut revenir sur sa propre décision : cela est tout à fait admissible. | UN | فيجوز لمحكمة أن تعــدل قرارا اتخذته هي ، وهذا أمر مسموح به تماما . |