ويكيبيديا

    "un usage excessif de la force" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوة المفرطة
        
    • الاستخدام المفرط للقوة
        
    • الإفراط في استخدام القوة
        
    • القوة بإفراط
        
    • والاستخدام المفرط للقوة
        
    • مفرط للقوة
        
    • بالاستخدام المفرط للقوة
        
    • بالإفراط في استخدام القوة
        
    • إلى استخدام القوة المفرط
        
    • بالإفراط في استعمال القوة
        
    • الاستعمال المفرط للقوة
        
    • الإفراط في استعمال القوة
        
    En outre, il semble que les membres de la police fassent un usage excessif de la force à la fois lors de perquisitions et dans leurs contacts occasionnels avec la population. UN ويبدو كذلك أن الشرطة تستخدم القوة المفرطة في عمليات التفتيش وفي مواجهاتها العشوائية مع الجماهير.
    Dans d'autres domaines d'intervention, par exemple durant les perquisitions pour rechercher des armes détenues illégalement, la police fait un usage excessif de la force. UN وفي مجالات اﻷنشطة اﻷخرى، كما في حالات التفتيش للبحث عن حيازة اﻷسلحة بوجه غير مشروع، تستخدم الشرطة القوة المفرطة.
    Quant aux fonctionnaires de police qui avaient fait un usage excessif de la force, les affaires dont il était question faisaient l'objet d'enquêtes approfondies. UN أما فيما يتعلق بضباط الشرطة الذين استخدموا القوة المفرطة لإنفاذ القانون، فيتم التحقيق بصورة شاملة في هذه الحالات.
    Il avait en outre recommandé que les plaintes relatives à un usage excessif de la force donnent lieu rapidement à une enquête effectuée par un organe indépendant. UN وأوصت اللجنة كذلك بأن تحقق هيئة مستقلة على وجه السرعة في الشكاوى من الاستخدام المفرط للقوة.
    Des unités spéciales mènent des enquêtes sur tous les cas où des agents de l'État font un usage excessif de la force. UN وتقوم وحدات خاصة بالتحقيق في جميع حالات الإفراط في استخدام القوة من جانب هؤلاء الموظفين.
    Toutes les versions qui lui ont été rapportées excepté celle du Gouvernement indiquent nettement que les forces armées ont fait un usage excessif de la force. UN بيد أن جميع الروايات التي قصت عليها - باستثناء رواية الحكومة - تؤكد أن القوات المسلحة لجأت إلى استخدام القوة بإفراط.
    La police a également réprimé des manifestations pacifiques de Bidouns en faisant un usage excessif de la force, utilisant des gaz lacrymogènes et des matraques. UN وقامت الشرطة أيضاً بقمع تظاهرات سلمية نظمها البدون، مستخدمة في ذلك القوة المفرطة والغاز المسيل للدموع والهراوات.
    Elle a aussi indiqué que les forces de sécurité avaient, à plusieurs reprises, fait un usage excessif de la force. UN وذكرت أيضاً أن قوات الأمن لجأت في مناسبات كثيرة إلى استخدام القوة المفرطة.
    Au cours de la période considérée, les forces de sécurité des autorités de facto ont fait un usage excessif de la force pour disperser plusieurs manifestations pacifiques. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استخدمت قوات الأمن التابعة للسلطات الفعلية القوة المفرطة لتفريق عدة تجمعات سلمية.
    La JPF considère que la police et les forces de sécurité ont fait un usage excessif de la force lors des opérations de maintien de l'ordre. UN وادعت مؤسسة العدالة من أجل السلام أن قوات الشرطة والأمن استخدمت القوة المفرطة أثناء العمليات الأمنية.
    La mission a également établi que l'attaque contre la flottille avait contrevenu au droit international et qu'il avait été fait un usage excessif de la force en cette occasion. UN وتبين للبعثة أيضا أن الهجوم على أسطول السفن الحاملة للمساعدات يتعارض مع القانون الدولي ويعتمد على القوة المفرطة.
    L'AMISOM a créé une commission d'enquête chargée de déterminer si ses troupes avaient fait un usage excessif de la force comme on le laissait entendre. UN وشكلت البعثة مجلسا للتحقيق في ما إذا كانت قواتها قد استخدمت القوة المفرطة على النحو المدّعى به في بعض التقارير.
    L'organisation a noté avec inquiétude que les forces de sécurité semblaient avoir fait un usage excessif de la force et que des personnes avaient été tuées et d'autres blessées. UN وأعربت المنظمة عن قلقها من أنه يبدو أن قوات الأمن قد استخدمت القوة المفرطة مما أدى إلى وفيات وإصابات.
    La police antiémeute disperse les manifestants non violents en faisant un usage excessif de la force. UN ويشتت ضباط شرطة مكافحة الشغب المتظاهرين المسالمين باستخدام القوة المفرطة.
    De nombreuses sources indiquent que les forces de l'ordre et la milice paramilitaire bassidj ont fait un usage excessif de la force contre les manifestants. UN وأشارت مصادر عديدة إلى أن قوات الأمن وقوات الباسيج شبه العسكرية لجأت إلى الاستخدام المفرط للقوة في مواجهة المتظاهرين.
    Il y a de nombreux rapports faisant état d'un usage excessif de la force par la police et l'armée qui aurait causé plusieurs décès lors de manifestations pacifiques. UN فهناك تقارير متعددة تفيد الاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة والجنود يدعى أنه أدى إلى بعض الوفيات في سياق بعض المظاهرات السلمية التي نظمت.
    Il lui recommande aussi d'adopter des garanties contre l'utilisation à mauvais escient de ces armes et de dispenser la formation voulue au personnel concerné afin d'éviter un usage excessif de la force. UN كما توصي باعتماد ضمانات للوقاية من سوء استخدام الأسلحة وبتوفير التدريب السليم للموظفين لتفادي الاستخدام المفرط للقوة.
    En effet, un usage excessif de la force et des dommages collatéraux frappant des civils risqueraient de susciter des représailles et de nuire à la réalisation des objectifs de la mission. UN ذلك أن الإفراط في استخدام القوة ووقوع أضرار تبعية تلحق بالمدنيين سيؤديان على الأرجح إلى استثارة رد انتقامي وتقويض أهداف البعثة.
    On a prétendu que la Russie avait fait un usage excessif de la force et qu'il fallait ménager ce petit pays démocratique. UN لقد زُعِم أن روسيا استعملت القوة بإفراط وكان عليها أن تجنب بلداً ديمقراطياً صغيراً ويل المعاناة.
    Nous estimons que l'approche suivie actuellement par Israël est irrationnelle, car elle engendre un usage excessif de la force, qui ne sert qu'à attiser la haine et à reconstituer les sources de violence. UN إن نهج إسرائيل الحالي القائم على الانفعال والاستخدام المفرط للقوة يعمق البغضاء والكراهية، ويمول العنف.
    Dans certains cas, les autorités nationales, en voulant endiguer l'épidémie, ont fait un usage excessif de la force ou mis des communautés en quarantaine, en violation des normes reconnues relatives à la dignité humaine. UN ففي بعض الحالات، كانت التدابير الوطنية المتخذة للتصدي للفيروس مصحوبة باستخدام مفرط للقوة أو بفرض حجر طبي على المجتمعات المحلية بوسائل لا ترقى إلى مستوى معايير الكرامة الإنسانية.
    Les forces de police et les autres forces de sécurité de l'État auraient répondu aux manifestations en faisant un usage excessif de la force. UN وردَّت قوات الشرطة والأمن بالاستخدام المفرط للقوة.
    Des allégations concernant un usage excessif de la force de la part de membres des forces de l'ordre ou du personnel d'encadrement sont également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضاً الادعاءات المتعلقة بالإفراط في استخدام القوة من قبل أعضاء قوات الأمن أو الموظفين المشرفين.
    15. Plusieurs incidents graves se sont produits récemment, à l'occasion desquels les forces de police, inexpérimentées et insuffisamment formées, semblent avoir fait un usage excessif de la force dans des situations de crise. UN 15- وقد وقع في الآونة الأخيرة عدد من الأحداث الخطيرة التي لجأ فيها أفراد من قوات الشرطة ذوى الخبرة القليلة والتدريب المحدود إلى استخدام القوة المفرط للتصدي للحالات المتأزمة.
    Lors des manifestations qui s'étaient déroulées après les élections, en avril 2009, les agents de la force publique avaient fait un usage excessif de la force, infligeant violences et mauvais traitements aux quelque 300 personnes arrêtées; les causes de trois décès n'avaient pas été élucidées et les poursuites engagées se limitaient à quelques cas. UN وخلال المظاهرات التي أعقبت الانتخابات في نيسان/أبريل 2009، اتسم رد فعل موظفي إنفاذ القانون بالإفراط في استعمال القوة. فقد تعرَّض نحو 300 شخص موقوف للعنف وإساءة المعاملة وسُجلت ثلاث حالات وفاة لم يفصل فيها بعد، ولم تفضِ تلك الأحداث إلى ملاحقة قضائية إلا في حالات نادرة.
    Il a été témoin de plusieurs situations où les autorités ont fait un usage excessif de la force. UN وشهدت المفوضية على عدد من حوادث الاستعمال المفرط للقوة من قبل السلطات.
    Compte tenu des préoccupations exprimées par les mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme concernant un usage excessif de la force et les mauvais traitements infligés aux détenus dans le cadre de la lutte antiterroriste, il apparaît nécessaire, dans de nombreux États, d'introduire une surveillance plus systématique, notamment judiciaire, des activités de prévention et de répression. UN وفي ظل الشواغل التي أعربت عنها آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إزاء الإفراط في استعمال القوة وإساءة معاملة المحتجزين في سياق مكافحة الإرهاب، يبدو أنه يتعين على كثير من الدول زيادة الرقابة المنتظمة على الأنشطة المتعلقة بإنفاذ القانون، بما فيها الجهاز القضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد