ويكيبيديا

    "un véritable changement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغيير حقيقي
        
    • التغيير الحقيقي
        
    • تغييرا حقيقيا
        
    • تغير حقيقي
        
    • تغيير تحويلي
        
    • تغيير فعلي
        
    Aucun de ces reclassements des chiffres de 1993 ne représente un véritable changement en ce qui concerne les résultats financiers de cette période; UN ولا يشكل أي من هذه التصنيفات الجديدة ﻷرقام عام ١٩٩٣ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة.
    Cependant, cela doit ouvrir la voie à un véritable changement et à des avantages accrus pour les États Membres. UN ومع ذلك، يجب أن يكون ذلك فاتحة تغيير حقيقي يعود بمنافع متزايدة على الدول اﻷعضاء.
    Aucun de ces reclassements des chiffres de 1995 ne représente un véritable changement en ce qui concerne les résultats financiers de cet exercice; UN ولا يشكل أي من هذه التصنيفات الجديدة ﻷرقام عام ١٩٩٥ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة.
    Cela fait partie de nos responsabilités démocratiques, de la base de la bonne gouvernance, du début d'un véritable changement et du fondement de la légitimité. UN وذلك جزء من مسؤوليتنا الديمقراطية، وأساس الحكم الرشيد وبذور التغيير الحقيقي وأساس للشرعية.
    Le changement de nom du pays correspond à un véritable changement dans le concept de l'État et de ses relations internationales. UN والتغيير في اسم البلد يعني تغييرا حقيقيا في مفهوم الدولة وعلاقاتها الدولية.
    un véritable changement est nécessaire pour que soit abandonnée la doctrine de la dissuasion nucléaire. UN ولا بد من تغير حقيقي للتخلي عن التركيز على عقيدة الردع النووي.
    Abordant la question du programme de développement pour l'après-2015, les orateurs ont déclaré qu'il était essentiel d'aller au-delà de la fourniture de services de base afin d'instaurer un véritable changement pour les enfants. UN 107 - وبالنظر إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015، قال المتكلمون إنه من المهم تجاوز توفير الخدمات الأساسية من أجل تهيئة تغيير تحويلي للأطفال.
    Cela étant, il n'est guère évident que les entreprises participantes aient traduit leur engagement en un véritable changement de politique. UN بيد أنه كان أقل نجاحاً في دفع المشاركين من قطاع الأعمال إلى ترجمة التزامهم إلى تغيير حقيقي في السياسات.
    Cela étant, il n'est guère évident que les entreprises participantes aient traduit leur engagement en un véritable changement de politique. UN بيد أنه كان أقل نجاحاً في دفع المشاركين من قطاع الأعمال إلى ترجمة التزامهم إلى تغيير حقيقي في السياسات.
    Ce fut là le point de départ d'un véritable changement. UN فقد كانت نقطة بداية، علنية، لإمكانية إحداث تغيير حقيقي.
    Cependant, l'augmentation du nombre de femmes dans les systèmes politiques n'est pas garante d'un véritable changement. UN غير أن زيادة عدد النساء في داخل النظم السياسية لا تضمن حدوث تغيير حقيقي.
    Si nous avançons dans cette direction, nous espérons pouvoir faire de l'ONU un protagoniste clef à même d'apporter un véritable changement en cet important moment. UN وبالمضي بتلك الطريقة، نأمل أن نتمكن من جعل الأمم المتحدة طرفا رئيسيا في إحداث تغيير حقيقي في هذا الوقت الهام.
    Pour qu'un véritable changement s'opère au niveau national, il était indispensable que toutes les composantes du système des Nations Unies agissent de concert. UN ومضت تقول إن إحداث تغيير حقيقي على المستوى الوطني أمر يتطلب من جميع الجهات التابعة للأمم المتحدة التعاون معاً في العمل.
    Son objectif global est de promouvoir un véritable changement dans les attitudes, qui favorise le plein respect de l'enfant en tant que titulaire de droits. UN ويتمثل هدفه العام في التشجيع على إجراء تغيير حقيقي في المواقف يفضي إلى الاحترام الكامل للأطفال كأصحاب حقوق.
    L'UE est convaincue qu'une réforme ambitieuse est nécessaire pour parvenir à un véritable changement. UN فالاتحاد الأوروبي يعتقد اعتقادا جازما أن لا مجال لإحداث تغيير حقيقي دون القيام بإصلاحات طموحة.
    À l'exception d'une petite minorité gouvernementale, tout le monde dans l'île souhaite un véritable changement. UN وباستثناء قلة صغيرة في الحكومة، فإن كل شخص في الجزيرة يرغب في حدوث تغيير حقيقي.
    Composée principalement de bénévoles, elle s'inspire du principe selon lequel un véritable changement mondial ne peut avoir lieu que s'il émane de chacun de nous, une personne à la fois, un acte à la fois. UN وبالنظر إلى أن المؤسسة تتألف أساسا من المتطوعين، فإنها تسترشد بالمبدأ القائل بأن التغيير الحقيقي على الصعيد العالمي لا بد وأن يبدأ في باطن كل واحد منا، فردا فردا وعملا عملا.
    un véritable changement du style de gestion exigera un effort tant quant au choix des cadres qu'en ce qui concerne leur formation. UN 314 - ويتطلب التغيير الحقيقي في ثقافة الإدارة الاستثمار في كل من عمليتي اختيار الأطر القيادية وتطوير قدرتها.
    C'est cela qui induira un véritable changement de la situation, diffusera les tensions, instaurera la confiance et permettra d'aller de l'avant vers la réalisation d'un règlement pacifique durable. UN ومن شأن ذلك أن يحدث تغييرا حقيقيا في الوضع، وينزع فتيل التوتر ويبني الثقة ويساعد في إحراز تقدم نحو إيجاد التسوية السلمية الدائمة.
    Ainsi s'ouvrira une ère de justice économique qui permettra de promouvoir de nouveaux mécanismes de redistribution des richesses dans les modes de production et de consommation et d'opérer un véritable changement dans la corrélation des forces au niveau mondial. UN والواقع أن ذلك سيدشن العدالة الاقتصادية ويعزز آليات جديدة لإعادة توزيع الثروة إنتاجا واستهلاكا. ويكون تغييرا حقيقيا في العلاقة بين القوى على صعيد العالم.
    Les progrès véritables ne peuvent se mesurer que par un véritable changement. UN والعمل يجب أن يبدأ من الداخل، والتقدم الحقيقي لا يقاس إلا بحدوث تغير حقيقي.
    Abordant la question du programme de développement pour l'après-2015, les orateurs ont déclaré qu'il était essentiel d'aller au-delà de la fourniture de services de base afin d'instaurer un véritable changement pour les enfants. UN 107 - وبالنظر إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015، قال المتكلمون إنه من المهم تجاوز توفير الخدمات الأساسية من أجل تهيئة تغيير تحويلي للأطفال.
    un véritable changement se produirait pour renforcer les lois et accroître le zèle en matière de poursuites; les procédés de fouilles des douanes et le système pénitentiaire. UN وسيحدث تغيير فعلي لتحسين القوانين ومهارات سلطات الادعاء وإجراءات الفحص الجمركي ونظام الجزاءات الإصلاحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد