ويكيبيديا

    "un vaccin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لقاح
        
    • مصل
        
    • اللقاح
        
    • اللقاحات
        
    • الوقاية منها باللقاحات
        
    • واللقاح
        
    • لقاحاً
        
    • باللقاح
        
    • لقاحا
        
    • تلقيح
        
    • للقاح
        
    • لقاحات
        
    • طريق التحصين
        
    • طلقة إنفلونزا
        
    • منها بالتحصين
        
    Des moyens considérables ont récemment été investis dans la recherche en vue de mettre au point un vaccin à des fins thérapeutiques ou préventives. UN ومنذ فترة قريبة جدا، بذلت جهود كبيرة في مجال البحث من أجل التوصل إلى لقاح وقائي أو علاجي للمرض.
    Attendez, on pourrait utiliser cette base, ce fait que je ne peux pas être malade, pour créer un vaccin contre l'épidémie ? Open Subtitles انتظري اذن انت لايمكنك استخدام اساس حقيقة انني لا يمكنني الحصول على المرض اعني لصنع لقاح ضد العدوى؟
    D'autres que c'est une expérience, avec un vaccin non prouvé Open Subtitles وآخرون يعتقدون بأنّه تجربة لـ لقاح غير مؤكد
    Manipuler un virus vivant est essentiel pour créer un vaccin, docteur. Open Subtitles التلاعب بفيروس حي كي نوجد مصل له يا دكتور
    C'est une chose de rentrez à la maison avec un vaccin. Open Subtitles إنه أمر واحد بأن نعود إلى الوطن مع اللقاح
    Je suis ravi qu'il y ait un vaccin contre la polio. Open Subtitles تماماً مثلما أنّني سعيد لأنّ هُناك لقاح لشلل الأطفال.
    Avec l'aide de tes hommes, on peut faire un vaccin contre le virus zombie. Open Subtitles بمساعدتك أنت و رجالك يمكننا أن نصنع لقاح ضّد فيروس الزومبي
    Ce cancer est causé par le virus du papillome humain pour lequel un vaccin existe déjà. UN وينجم سرطان عنق الرحم عن فيروس الورم الحُليمي البشري، ويوجد الآن بالفعل لقاح مضاد له.
    Dans le contexte de ses travaux de recherche de haut niveau, le Centre travaille, par exemple, avec le Gouvernement indien pour mettre au point un vaccin contre le paludisme. UN فعلى سبيل المثال، يتعاون المركز، في سياق أبحاثه الرفيعة المستوى، مع الحكومة الهندية على تطوير لقاح مضاد للملاريا.
    On lui a aussi indiqué qu'après l'apparition d'un nouveau virus, la mise au point d'un vaccin pouvait prendre des mois. UN كما أبلغت بأن استحداث لقاح يمكن أن يستغرق شهورا بعد ظهور الفيروس.
    Les travaux de recherche se poursuivent pour trouver un vaccin préventif. UN 29 - وتتواصل البحوث أيضا للتوصل إلى لقاح وقائي.
    La mise au point d'un vaccin efficace s'est avérée difficile, surtout en raison du fait que le VIH a des multiples souches et est un virus à mutation rapide. UN وقد ثبت أن إيجاد لقاح فعال أمر يتسم بالصعوبة، خاصة وأن لفيروس نقص المناعة البشرية سلالات متعددة ومعدل تغيير سريع.
    Ils ont engagé plus de 126 millions de dollars dans la recherche d'un vaccin contre le sida et ont investi quelque 150 millions de dollars dans la mise au point d'un médicament contre le paludisme. UN وقد خصصوا ما يزيد على 126 مليون دولار لإيجاد لقاح للإيدز ونحو 150 مليون دولار لإعداد عقار للملاريا.
    Nous voyons toujours dans cette initiative des secteurs public et privé un espoir pour l'avenir, avec les essais cliniques qui font avancer la recherche mondiale sur un vaccin. UN ولا نزال نرى أن المبادرات العامة والخاصة تبعث على الأمل في المستقبل من خلال التجارب المخبرية التي تدفع باتجاه البحث عن لقاح ناجع للإيدز.
    À cela s'ajoute le manque de progrès dans la recherche d'un vaccin. UN ويمكننا أن نضيف إلى ذلك التقدم الضئيل المحرز في البحث عن لقاح.
    Des ressources supplémentaires doivent également être mobilisées pour la recherche en vue de la mise au point d'un vaccin contre le virus. UN كما يجب توفير موارد إضافية للبحث الذي يعمل على تطوير مصل للوقاية من هذا الفيروس.
    On lui a aussi indiqué qu'après l'apparition d'un nouveau virus, la mise au point d'un vaccin pouvait prendre des mois. UN كما أُبلغت بأن استحداث مصل يمكن أن يستغرق شهورا بعد ظهور الفيروس.
    La rougeole, autre cause majeure de mortalité infantile, peut être prévenue en administrant deux doses d'un vaccin. UN فالحصبة، وهي سبب رئيسي آخر من أسباب وفيات الأطفال، يمكن الوقاية منها بإعطاء جرعتين من اللقاح.
    Des recherches sont actuellement menées en Inde par des chercheurs indiens ou en collaboration avec d'autres chercheurs pour mettre au point un vaccin. UN وهناك بحث جارٍ في الهند، بصورة فردية وتعاونية، في مجال صناعة اللقاحات.
    On a, dans certains pays, enregistré une hausse alarmante des maladies pour lesquelles il existe un vaccin et autres maladies infectieuses. UN وحدثت زيادة مخيفة في معدلات الاصابة باﻷمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات وغيرها من اﻷمراض الوبائية في بعض البلدان.
    En outre, nous poursuivons les recherches en vue de la mise au point de médicaments plus efficaces et d'un vaccin. UN ونواصل إجراء الأبحاث لإنتاج أدوية أكثر فعالية واللقاح.
    Je vais amener plus de cerveaux sur ce cas pour trouver un traitement sûr et un vaccin. Open Subtitles لنشرك المزيد من القوى في اللعبة حينما نجد علاجاً آمناً و لقاحاً
    Nombre de nourrissons ayant reçu un vaccin pentavalent UN عدد الرضع الذين أتموا التطعيم باللقاح الخماسي
    Mais tout ce que je voulais, c'était lui trouver un docteur pour fabriquer un vaccin. Open Subtitles لكن كلّ مأردنه عند بدأ هذا إصــاله إلى دكتور الذي يمكن أن يصنع لقاحا وفاسكيز؟
    La méningite H influenza de sérotype B a baissé de façon radicale avec l'introduction d'un vaccin pour les jeunes enfants. UN وقد انخفض الالتهاب السحائي الناتج عن النزلة النزفية من النوع باء بشكل مفاجئ مع بداية تلقيح الرضع ضد هذا المرض.
    En 2009, pour la première fois, un essai clinique a montré des effets préventifs modestes d'un vaccin expérimental. UN ففي عام 2009، أظهرت إحدى التجارب السريرية، لأول مرة، تأثيراً متواضعاً للقاح تجريبي.
    Je voudrais indiquer à ce propos que la Côte d'Ivoire participera bientôt à un projet de recherche sur un vaccin pédiatrique grâce à la coopération Nord-Sud entre l'Italie, l'UNESCO et la Côte d'ivoire. UN وأود أن أشير هنا إلى أن كوت ديفوار ستشترك قريبا في مشروع للأبحاث بشأن لقاحات الأطفال، ويرجع الفضل في ذلك إلى التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب ومع إيطاليا واليونسكو وكوت ديفوار.
    Nous sommes, toutefois, choqués d'apprendre que 1,4 million d'enfants de moins de 5 ans meurent chaque année de maladies qui auraient pu être prévenues grâce à un vaccin. UN ولكننا شعرنا بالصدمة إذ علمنا أن 1.4 مليون طفل دون الخامسة يموتون سنويا من أمراض يمكن الوقاية منها عن طريق التحصين.
    À mesure que l'on progresse dans l'éradication de la poliomyélite, la portée des dispositifs de surveillance de la maladie est élargie pour inclure à d'autres maladies prioritaires contre lesquelles il existe un vaccin. UN وبما أن القضاء على شلل الأطفال قد تحقق، فقد جرى توسيع نطاق البنية التحتية لمراقبة شلل الأطفال لكي تشمل الأمراض الأخرى ذات الأولوية التي يمكن الوقاية منها بالتحصين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد