ويكيبيديا

    "un vide juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فراغ قانوني
        
    • ثغرة قانونية
        
    • فراغا قانونيا
        
    • فراغاً قانونياً
        
    • الثغرة القانونية
        
    • الفراغ القانوني
        
    • ثغرة في القانون الدولي
        
    • فراغ في
        
    Ce Document est la preuve que les SMSP ne mènent pas leurs activités dans un vide juridique. UN ومن ثم فإن وثيقة مونترو تبيّن أن تلك الشركات لا تعمل في فراغ قانوني.
    Dans de nombreux contextes, les services de renseignement exercent leurs activités dans un vide juridique sans qu'aucune loi, ou aucune loi connue du public, ne régisse leur action. UN وفي العديد من السياقات، تعمل وكالات المخابرات في فراغ قانوني دون وجود قوانين أو قوانين متاحة بشكل علني تحكم تصرفاتها.
    Cela aurait dû être fait plus tôt, car il y a longtemps que bon nombre d'ONG exercent leurs activités dans un vide juridique et financier. UN وقد تأخر ذلك عن أوانه طويلاً حيث أن العديد من المنظمات غير الحكومية كانت تعمل في فراغ قانوني ومالي.
    En outre, elle crée un vide juridique en ne précisant pas quelles sont les activités insalubres et dangereuses. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يترك ثغرة قانونية حيث أنه لا يوضح ما هي تلك اﻷنشطة غير الصحية والخطرة.
    Une telle solution produirait un vide juridique tant que le texte le plus spécialisé ne serait pas adopté et mis en vigueur. UN واعتماد نهج كهذا، من شأنه أن يخلف فراغا قانونيا إلى أن تستكمل الصيغة النهائية للنص المختص ويبدأ نفاذه.
    En outre, la présomption inverse poserait de graves problèmes de stabilité juridique et engendrerait rétrospectivement un vide juridique entre le moment de l'expression du consentement à être lié par le traité et celui de la constatation de la nullité de la réserve en question. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القرينة العكسية تطرح مشاكل خطيرة تتعلق بالاستقرار القانوني وتولّد فراغاً قانونياً بأثر رجعي بين لحظة التعبير عن الرضا بالالتزام بالمعاهدة وإعلان بطلان التحفظ.
    20. Le Comité note avec préoccupation que la loi fédérale relative à la justice pour mineurs n'a toujours pas été adoptée, ce qui a pour conséquence de perpétuer un vide juridique et institutionnel. UN 20- تعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون الاتحادي المتعلق بقضاء المراهقين لم يعتمد بعدُ، مما يعني استمرار الثغرة القانونية والمؤسسية في الدولة الطرف.
    Il y a donc un vide juridique à combler dans ce domaine. UN لذا، هناك فراغ قانوني في هذا المجال يتعيّن ملؤه.
    Cette mesure était devenue nécessaire du fait de la prolifération des stations privées de radio et de télévision, qui, initialement opéraient dans un vide juridique. UN ومما عجل في ذلك ظهور العديد من محطات الاذاعة والتلفزة الخاصة التي كانت في البداية تعمل في ظل حالة فراغ قانوني.
    Cette Convention constitue une facade, mais il existe toujours un vide juridique dans le domaine des génocides. UN وهذه الاتفاقية تشكل مظهراً خارجياً وما زال هناك فراغ قانوني في مجال الابادة الجماعية.
    Ainsi, il s'est créé un vide juridique dans certains domaines où aucun règlement ou loi n'a été adopté pour l'application des principes énoncés dans la Constitution. UN وقد نشأ عن هذا فراغ قانوني في مجالات معينة لا تنفذ فيها المبادئ المدرجة في الدستور بالقوانين واﻷنظمة المقابلة لها.
    Ainsi, il s'est créé un vide juridique dans certains domaines où aucun règlement ou loi n'a été adopté pour l'application des principes énoncés dans la Constitution. UN وقد نشأ عن هذا فراغ قانوني في مجالات معينة لا تنفذ فيها المبادئ المدرجة في الدستور بالقوانين واﻷنظمة المقابلة لها.
    Ainsi, il s'est créé un vide juridique dans certains domaines où aucun règlement ou loi n'a été adopté pour l'application des principes énoncés dans la Constitution. UN وقد نشأ عن هذا فراغ قانوني في مجالات معينة لا تنفذ فيها المبادئ المدرجة في الدستور بالقوانين واﻷنظمة المقابلة لها.
    La question demeure préoccupante, étant donné que l'accomplissement du mandat de la police de la MINUT a lieu en fait dans un vide juridique. UN ونتيجة لذلك، ما زالت هذه تعتبر قضية تدعو إلى القلق حيث أن تنفيذ ولاية شرطة البعثة قد تم فعليا في فراغ قانوني.
    S'il existe un vide juridique à cet égard, il faut le combler. UN وإذا كان هناك فراغ قانوني في هذا الصدد، فيجب معالجته.
    Il a aussi été rappelé que l'entrée en vigueur du projet de convention avait été subordonnée à la dénonciation des conventions antérieures, de manière à prévenir la création d'un vide juridique pour les États. UN واستُذكر أن بدء نفاذ الاتفاقية جُعل مشروطا بالانسحاب من الاتفاقيات السابقة منعا لنشوء فراغ قانوني لدى الدول.
    D'autre part, nous ne pouvons pas permettre l'apparition d'un vide juridique et politique sur notre territoire, ni tolérer que la situation revienne à ce qu'elle était avant le lancement du processus de paix. UN بالمقابل، نحـــــن لا نستطيع أن نسمح بوجود فراغ قانوني وسياسي على أرضنا. وربما حتى بانزلاق الوضع إلى ما كان عليه قبل عملية السلام.
    Ces textes doivent être révisés de façon à ce que certaines questions capitales d'intérêt général ne sombrent pas dans un vide juridique à l'expiration de l'état d'urgence. UN ويجب مراجعة تلك التشريعات بغية تفادي ترك ثغرة قانونية في تناول بعض القضايا الحيوية للدولة عند إنهاء حالة الطوارئ.
    Le Code de la famille de 2002 a mis fin à un vide juridique qui existait en matière de polygamie. UN لقد سدّ صدور قانون الأسرة لعام 2002 فراغا قانونيا كان قائما في مجال تعدد الزوجات.
    Ils contestaient spécifiquement l'insistance mise par la France pour obtenir l'inclusion de l'article 124, qui est l'une des dispositions les plus restrictives et les plus controversées régissant la compétence de la Cour pour les crimes de guerre et qui a abouti à créer un vide juridique et une impunité institutionnalisée. UN وقد طعنوا تحديداً في إصرار الحكومة على إدراج المادة 124 بوصفها أكثر أحكام اختصاص المحكمة تقييداً وإثارةً للجدل فيما يتعلق بجرائم الحرب إذ أحدثت فراغاً قانونياً ورسّخت الإفلات من العقاب.
    En ce qui concernait les lacunes juridiques et réglementaires, plusieurs délégations ont fait remarquer qu'un vide juridique entourait les ressources génétiques marines, notamment la question du partage des retombées de leur exploitation. UN ٢٥ - فيما يتعلق بالثغرات القانونية والتنظيمية، سلطت عدة وفود الضوء على الثغرة القانونية المتعلقة بالموارد الجينية البحرية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بتقاسم المنافع.
    Après tout, le respect des garanties de leur efficacité est la seule façon d'éviter un vide juridique. UN فالحفاظ على ضمانات فعاليتها يمثل الإمكانية الوحيدة لتجنب الفراغ القانوني.
    De plus, elle estime qu'un tel instrument viendrait combler un vide juridique car cet aspect de l'immunité n'est pas codifié dans les instruments juridiques existants. UN وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا الصك يسد ثغرة في القانون الدولي نظرا لعدم تقنين هذا الجانب من الحصانة في الصكوك القانونية الحالية.
    Il ne peut y avoir un vide juridique et actuellement c'est le droit existant qui sert de référence, même lorsqu'il n'est pas conforme à la Constitution. UN ولا يمكن أن يوجد فراغ في القانون، والقانون القائم هو الذي يعتمد عليه، في الوقت الراهن، حتى عندما لا يتفق مع الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد