Le véritable développement ne peut exister dans un vide politique. | UN | إن التنمية الحقيقية لا تحدث في فراغ سياسي. |
Les organisations qui veulent soulager les souffrances humaines, quelles que soient les circonstances et où que ce soit nécessaire, se trouvent souvent en train d'oeuvrer dans un vide politique. | UN | فالوكالات التي تعمل على تخفيف المعاناة، أينما وحيثما وجدت، تجد نفسها في كثير من اﻷحيان تنشط في فراغ سياسي. |
En l'absence d'une autorité mondiale reconnue comme légitime mais aussi suffisamment efficace, la dynamique de la mondialisation risque de déboucher sur un vide politique. | UN | ففي غياب سلطة عالمية فعالة بالفعل ومعترف بها، يمكن لديناميكيات العولمة أن تفضي بنا إلى فراغ سياسي. |
L'Union met l'accent sur la nécessité d'éviter un vide politique et les dangers afférents dans la période transitoire qui précédera le début du retrait. | UN | ويشدد الاتحاد على الحاجة إلى تجنب حدوث فراغ سياسي وما ينطوي على ذلك من أخطار في الفترة من الآن وبداية أي انسحاب. |
La lutte des groupes armés pour le contrôle des richesses naturelles, exacerbée par un vide politique presque constant en Ituri, a été un facteur important de prolongation de la crise. | UN | وكان تنافس القوات المتحاربة على السيطرة على الموارد الطبيعية، الذي تفاقم من جراء الفراغ السياسي الذي يكاد أن يكون دائما في المنطقة، عاملا رئيسيا في إطالة أمد الأزمة في إيتوري. |
Mais le retrait des Chabab de Kismayo a créé un vide politique dans la ville, ce qui a conduit à relancer une dynamique clanique complexe. | UN | بيد أن انسحاب الحركة من كيسمايو ترك فراغا سياسيا في المدينة أدى إلى إعادة تأجيج ديناميات العلاقات العشائرية المعقدة. |
C'est un fait que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne peuvent pas exister dans un vide politique. | UN | وتبقى هناك مع ذلك حقيقة وهي أن الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لا يمكن أن توجد في فراغ سياسي. |
Mais elle n'est pas intervenue dans un vide politique. | UN | إذ أنه لا يمكن أن يُنظر إليه في فراغ سياسي. |
Mais elle n'est pas intervenue dans un vide politique. | UN | إلا أنه لا يمكن أن يُنظر إليه في فراغ سياسي. |
Le mécanisme des Nations Unies pour le désarmement n'existe pas dans un vide politique et diplomatique, et cela est tout particulièrement vrai de la Commission du désarmement. | UN | إن آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح لا توجد في فراغ سياسي ودبلوماسي؛ وهذا ينطبق بصفة خاصة على هيئة نزع السلاح. |
Bien que le Soudan soit encore un État fort, pareils conflits étaient de nature à déboucher sur la fragmentation du pays et à créer un vide politique dont profiteraient des acteurs non étatiques. | UN | ولوحظ أن السودان لا يزال دولة قوية، ولكن مثل هذه النزاعات يمكن أن تؤدي إلى تفككك البلد وإيجاد فراغ سياسي قد تملؤه جهات من غير الدول. |
À l'heure actuelle, le plus grand défi est d'éviter un vide politique dans le territoire palestinien. | UN | في هذا الوقت فإن التحدي الأول والأهم الذي يواجهنا هو تفادي نشوء فراغ سياسي في الأرض الفلسطينية. |
Les querelles de ces dirigeants avaient repoussé la mise en place des institutions de transition et installé un vide politique après la démission du gouvernement de coalition le 5 janvier 1994. | UN | وقد أدت مشاحنات هؤلاء الزعماء إلى التأخير في إنشاء المؤسسات الانتقالية وبالتالي إلى وجود فراغ سياسي عندما انحلت الحكومة الائتلافية في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Les querelles de ces dirigeants avaient repoussé la mise en place des institutions de transition et installé un vide politique après la démission du gouvernement de coalition le 5 janvier 1994. | UN | وقد أدت مشاحنات هؤلاء الزعماء إلى التأخير في إنشاء المؤسسات الانتقالية وبالتالي إلى وجود فراغ سياسي عندما انحلت الحكومة الائتلافية في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
S'il peut arriver que, dans certains États, un vide politique conduise la communauté internationale à intervenir pour aider les personnes déplacées, ces cas sont rares. | UN | وإذا كان قد حدث، في بعض الدول، أن أفضي وجود فراغ سياسي إلى قيام المجتمع الدولي بالتدخّل لمساعدة المشردين، فإن هذه حالات نادرة الوقوع. |
Notant qu'il ne restait plus que 18 mois pour la période de transition, la mission a souligné qu'il importait d'éviter un vide politique qui puisse entraîner une plus grande détérioration de la situation humanitaire et sur le plan de la sécurité. | UN | وإذ لاحظت البعثة أنه لم يبق سوى 18 شهرا في الفترة الانتقالية، فقد شددت على الحاجة إلى تجنب حدوث فراغ سياسي يؤدي إلى مزيد من التدهور في الحالة الأمنية والإنسانية. |
22. Parallèlement, on ne peut concevoir ou créer une zone exempte d'armes nucléaires dans un vide politique, en le dissociant d'un processus de réconciliation mutuelle. | UN | ٢٢ - وفي الوقت نفسه، لا يمكن تصور إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ولا في تنفيذها في فراغ سياسي وفي عزلة عن عملية التصالح. |
Le Président décrit la situation de sécurité de nombreux réfugiés et du personnel humanitaire comme une préoccupation grave qui nécessite l'attention urgente de la communauté internationale, déclarant que l'on ne devrait pas laisser le HCR mener des opérations humanitaires dans un vide politique. | UN | ووصف الرئيس الحالة اﻷمنية للعديد من اللاجئين وموظفي المساعدة اﻹنسانية بأنها مصدر قلق بالغ تستلزم اهتماماً عاجلاً من جانب المجتمع الدولي، مبيناً أنه لا ينبغي ترك المفوضية تنفذ كافة العمليات اﻹنسانية في فراغ سياسي. |
Faisant état de la situation dans certains des pays les moins avancés africains, plusieurs gouvernements ont exprimé l'inquiétude de voir cette déstabilisation politique et cette désintégration sociale déboucher sur la guerre civile ou un vide politique au niveau du gouvernement central, des déplacements transfrontières massifs de réfugiés, des mouvements migratoires Sud-Nord et la famine. | UN | وحذر عدد من الحكومات، مشيرا إلى تجربة بعض أقل البلدان نموا في أفريقيا، من أن انعدام الاستقرار السياسي والتحلل الاجتماعي على هذا النحو يمكن أن يتفاقما وصولا الى حرب أهلية أو إلى فراغ سياسي في الحكم المركزي، وإلى تدفقات هائلة للاجئين عبر الحدود، وإلى نزوح من الجنوب إلى الشمال وإلى المجاعة. |
15. Le 11 juillet 1994, la Cour constitutionnelle a décidé, pour éviter un vide politique dangereux, de prolonger de trois mois la période intérimaire qui devait en principe prendre fin le lendemain. | UN | ١٥ - وفي ١١ تموز/يوليه ١٩٩٤، قررت المحكمة الدستورية، تجنبا لحصول فراغ سياسي خطير، تجديد الفترة الرئاسية المؤقتة لثلاثة أشهر والتي كان مقررا من حيث المبدأ أن تنتهي في اليوم التالي. |
Or un vide politique prolongé pourrait mettre en péril les acquis obtenus dans l'édification de l'État palestinien, vide qui pourrait laisser place à des tendances négatives. | UN | وحذَّر من أن استمرار حالة الفراغ السياسي يمكن أن يهدد إنجازات بناء الدولة الفلسطينية؛ وأن مثل هذا الفراغ ستملؤه الاتجاهات السلبية. |
Le sud de la Somalie demeure ainsi une mosaïque féodale, placée sous le contrôle de groupes armés rivaux - un vide politique et sécuritaire où nul n'est suffisamment fort pour soumettre l'autre. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال جنوب الصومال مزيجا من المعاقل الخاضعة لسيطرة جماعات مسلحة متنافسة - يعاني فراغا سياسيا وأمنيا لم يبلغ فيه أي طرف من القوة ما يكفي ليفرض إرادته على الآخرين. |