ويكيبيديا

    "unasur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أمم أمريكا الجنوبية
        
    • اتحاد دول أمريكا الجنوبية
        
    • أميركا الجنوبية
        
    Déclaration du Conseil des chefs d'État et de gouvernement de l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) UN إعلان مجلس رؤساء دول وحكومات بلدان اتحاد أمم أمريكا الجنوبية
    La création de l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) a pour but de consolider une véritable zone de paix et de prospérité. UN ويهدف إنشاء اتحاد أمم أمريكا الجنوبية إلى توطيد منطقة سلام ورخاء حقيقية.
    L'UNASUR couvre la seule région du monde dont tous les États ont ratifié le Statut de Rome. UN ويمثل اتحاد أمم أمريكا الجنوبية المنطقة الوحيدة التي صادقت فيها كل دولها على نظام روما الأساسي.
    Déclaration du Conseil des ministres des affaires étrangères de l'UNASUR sur la question des îles Malvinas UN إعلان صادر عن مجلس وزراء خارجية اتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن مسألة جزر مالفيناس
    Ils ont souligné l'importance de ce sommet historique dans la mesure où il sera le premier en date après la création de l'Union des pays sud-américains (UNASUR). UN وشدد الوزراء على الأهمية التاريخية لهذه القمة، لكونها القمة الأولى التي تنعقد بعد قيام اتحاد أمم أمريكا الجنوبية.
    Ce faisant, nous sommes très attachés aux objectifs que se sont donnés des organisations comme la Communauté des Caraïbes et l'Union de nations de l'Amérique du Sud (UNASUR). UN وفي تلك العملية، نلتزم التزاما قويا بأهداف منظمات إقليمية مثل الجماعة الكاريبية واتحاد أمم أمريكا الجنوبية.
    Connue sous l'acronyme d'UNASUR, elle est une tribune qui permet aux dirigeants des États membres d'agir ensemble et sert de plate-forme pour la promotion du commerce interrégional. UN وهذه المجموعة التي تعرف باسم اتحاد أمم أمريكا الجنوبية تعمل عمل منتدى التفاعل بين قادة دول المجموعة وتؤدي دور المحفل للترويج للتجارة فيما بين بلدان المنطقة.
    L'UNASUR appuie les activités du Comité spécial qui visent à mettre un terme au colonialisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وأعربت عن تأييد أمم أمريكا الجنوبية لعمل اللجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره.
    Rappelant la décision des chefs d'État de l'UNASUR (Union des nations sud-américaines) de renforcer l'Amérique du Sud comme zone de paix et de coopération, UN وإذ يشيرون إلى قرار رؤساء دول اتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن تدعيم أمريكا الجنوبية باعتبارها منطقة سلام وتعاون؛
    Il entend également nouer le dialogue avec l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) et la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC). UN ويتطلع المكتب أيضا إلى إقامة علاقات عمل مع اتحاد أمم أمريكا الجنوبية وجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La présidence en exercice de l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) a publié la déclaration suivante : UN وقد أصدرت الرئاسة المؤقتة لاتحاد أمم أمريكا الجنوبية البيان التالي:
    Le Conseil est l'instance de consultation, de coopération et de coordination de l'UNASUR en matière de défense; il n'est pas un organe supranational. UN وهذا المجلس هو جهاز التشاور والتعاون والتنسيق في مجال الدفاع بالنسبة لاتحاد أمم أمريكا الجنوبية ولا تتعدى سلطاته حدود الولاية الوطنية لكل بلد.
    Le continent compte sur vous et sur la maturité de l'UNASUR. Alan García UN وتظل آمال شعوبنا معلّقة عليكم وعلى نضج اتحاد أمم أمريكا الجنوبية.
    L'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) a été créée en 2008 en tant qu'organisation sous-régionale. UN 57- وأنشئ اتحاد أمم أمريكا الجنوبية في عام 2008 ليكون منظمة دون إقليمية.
    C'était la première fois que la CELAC et l'UNASUR présentaient un exposé au Conseil de sécurité. UN وكانت هذه أول جلسة يستمع فيها مجلس الأمن إلى إحاطة من جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واتحاد أمم أمريكا الجنوبية.
    L'Union africaine, l'Alliance bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine (ALBA) et l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) ont accompli un travail important pour répondre à la crise, et il est regrettable que le texte de la résolution n'en fasse pas état. UN إن الاتحاد الأفريقي والتحالف البوليفاري للأمريكتين واتحاد أمم أمريكا الجنوبية قد اضطلعت بأعمال هامة للاستجابة للأزمة، ومن سوء الحظ أن النص لم يشتمل على ذكر لذلك.
    C'est pourquoi nous nous réjouissons tout particulièrement d'assumer la présidence temporaire de l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR), ce qui nous donnera l'occasion de contribuer à l'intégration en tant que mécanisme privilégié de promotion de la démocratie et du bien-être de tous de manière collective et concertée. UN لذلك نتولى ببالغ الحماسة والإخلاص الرئاسة المؤقتة لاتحاد أمم أمريكا الجنوبية التي نعتبرها فرصة للإسهام في التكامل عن طريق آلية جيدة لتعزيز الديمقراطية والرخاء الجماعي على نحو متسق ومتفق عليه.
    Notre région passe par un processus intense d'intégration fondé sur la solidarité et la coopération, comme le montrent des instances aussi cruciales que le Groupe de Rio, UNASUR, la Voie bolivarienne pour les peuples d'Amérique latine (ALBA) et la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN إن منطقتنا تخوض عملية تكامل مكثفة على قاعدة من التضامن والتعاون. وتأخذ تلك العملية أشكالا عدة منها مجموعة ريو واتحاد أمم أمريكا الجنوبية والبديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية والجماعة الكاريبية.
    Le plan d'action avalisé par les Ministères de la défense de l'UNASUR est une ambitieuse feuille de route que nous croyons nécessaire à son application. UN وتشكل خطة العمل التي أقرها وزراء الدفاع في اتحاد أمم أمريكا الجنوبية خارطة طريق طموحة نعتقد أنه لا بد من تنفيذها على نحو كامل.
    Il encouragera également la coopération et le dialogue politique en matière de droits de l'homme au sein de l'Union des nations sud-américaines (UNASUR). UN وستشجع البرازيل أيضا التعاون والحوار السياسي بشأن حقوق الإنسان داخل اتحاد دول أمريكا الجنوبية.
    Pour qu'il soit efficace il faut venir à bout de la méfiance au sein de L'UNASUR et clarifier les objectifs des Etats-membres. C'est particulièrement vrai pour le Brésil qui est pour beaucoup à l'origine de cette méfiance. News-Commentary ولكن اقتراح مجلس دفاع أميركا الجنوبية وصل إلى طريق مسدود. ومن أجل زيادة فعاليته فلابد من معالجة حالة انعدام الثقة التي تتخلل اتحاد دول أميركا الجنوبية، ولابد وأن تكون أهداف الدول الأعضاء أكثر وضوحاً. ويصدق هذا بشكل خاص على البرازيل، مصدر القدر الأعظم من انعدام الثقة في هذا السياق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد