ويكيبيديا

    "une économie mondiale de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتصاد عالمي
        
    • الاقتصاد العالمي
        
    Produire des articles manufacturés et exporter sont des activités de plus en plus nécessaires pour se faire une place dans une économie mondiale de plus en plus étroitement intégrée. Échelle des compétences technologiques UN ويعتبر نشاط التصنيع والتصدير من الأنشطة الضرورية على نحو متزايد من أجل تأمين المشاركة في اقتصاد عالمي أصبح متكاملاً على نحو أوثق من أي وقت مضى.
    Les pays en développement ont besoin de l’appui et de l’aide du système des Nations Unies pour être mieux à même de s’intégrer dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante. UN وتحتاج البلدان النامية من اﻷمم المتحدة إلى الدعم والمساعدة لزيادة قدرتها على الاندماج في اقتصاد عالمي يتعولم.
    Dans une économie mondiale de plus en plus caractérisée par la mondialisation et la libéralisation, les PMA se trouvaient tenus à l’écart du mouvement général. UN وفي اقتصاد عالمي يتشكل على نحو متزايد بفعل عمليات العولمة والتحرير التجاري، هُمشت أقل البلدان نموا ونُحيت عن المسار الرئيسي.
    Les efforts déployés par les pays en développement pour devenir des participants à part entière d'une économie mondiale de plus en plus interdépendante ont été freinés par des distorsions propres au système des échanges. UN وقد بذلت البلدان النامية جهودا كبيرة لكي تصبح شركاء كاملين في الاقتصاد العالمي الذي يزداد ترابطا، ولكن هذه المحاولات حال دون نجاحها ما يشوب نظام التجارة العالمية من انحياز.
    Il n'en reste pas moins que l'émergence d'une économie mondiale de plus en plus intégrée et axée sur le marché rend encore plus nécessaire le renforcement de la surveillance du FMI, qui devrait s'exercer de façon plus symétrique, tant à l'égard des pays développés que des pays en développement, afin de promouvoir un meilleur fonctionnement de l'économie mondiale. UN ومع ذلك فإن زيادة التكامل واتجاه الاقتصاد العالمي نحو السوق، اﻵخذة في الظهور، تعزز الحاجة الى زيادة يقظة صندوق النقد الدولي المنهجية إزاء زيادة تحسين أداء الاقتصاد العالمي.
    La clef du succès n'était donc pas d'être isolé d'une économie mondiale de plus en plus intégrée. UN وبالتالي، فإن مفتاح النجاح لا يكمن في العزلة عن اقتصاد عالمي متكامل أكثر من أي وقت مضى.
    Dans une économie mondiale de plus en plus intégrée, une crise d'une telle ampleur ne connaît ni frontière ni culture. UN وفي اقتصاد عالمي يتسم بقدر متزايد من التكامل، فإن أزمة بهذا الحجم لا تعترف بالحدود ولا بالثقافات.
    De même, les populations illettrées ou sans éducation ne peuvent espérer trouver leur place dans une économie mondiale de plus en plus complexe et sophistiquée. UN كما أنه لا يمكن للسكان اﻷميين وغير المتعلمين أن يراودهم اﻷمل في القدرة على المنافسة في اقتصاد عالمي يزداد تعقيدا وتطورا.
    1. Les politiques et les stratégies de développement dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante dans les années 90 et au-delà UN ١- سياسات واستراتيجيات التنمية في اقتصاد عالمي متزايد الترابط في التسعينات وما بعدها
    Les efforts concertés qu'ils déploient pour s'intégrer pleinement dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante continuent d'être entravés par les distorsions des systèmes financier et commercial internationaux. UN وأضاف أن التشوهات في النظم المالية والتجارية الدولية ما زالت تعرقل الجهود المركزة التي تبذلها تلك البلدان للاندماج بصورة كاملة في اقتصاد عالمي يقوم على الاعتماد المتبادل بصورة متزايدة.
    Les autorités des pays en développement devraient s’attacher à donner aux entreprises les moyens de mieux faire face à la concurrence dans une économie mondiale de plus en plus compétitive. UN ٢٧ - ينبغي للبلدان النامية أن تضع سياسات لتعزيز قدرة شركاتها على المنافسة في إطار اقتصاد عالمي يتزايد فيه التنافس.
    Dans une économie mondiale de plus en plus caractérisée par la mondialisation et la libéralisation, les PMA se trouvent tenus à l'écart du mouvement général. UN وفي اقتصاد عالمي يتأثر على نحو متزايد بعمليتي العولمة وتحرير التجارة، تُهمش أقل البلدان نموا عن الاتجاه الرئيسي لهذا الاقتصاد.
    Dans une économie mondiale de plus en plus intégrée, la marge d'erreur pour les opérateurs comme pour les gouvernements est beaucoup plus limitée, et le risque de contagion à d'autres économies plus grand. UN وفي اقتصاد عالمي مطرد التكامل أصبح هامش الخطأ المتاح أمام العناصر الفاعلة السوقية والحكومات، على حد سواء، أصغر كثيرا، وأصبحت مخاطر اﻹضرار بالاقتصادات اﻷخرى أكبر حجما.
    Les pays donateurs doivent mobiliser leur volonté politique pour appuyer l'aide au développement, ce qui devrait aider à encourager un partenariat stratégique stable entre les pays développés et les pays en développement dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante. UN وينبغي أن تحشد البلدان المانحة إرادتها السياسية لدعم المساعدة اﻹنمائية، اﻷمر الذي من شأنه أن يعين على تعزيز شراكة استراتيجية مستقرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في ظل اقتصاد عالمي يتسم بالترابط المتزايد.
    Les politiques et les stratégies de développement dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante dans les années 90 et au-delà... UN " ١- سياسات واستراتيجيات التنمية في اقتصاد عالمي متزايد الترابط في التسعينات وما بعدها
    1. Les politiques et les stratégies de développement dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante dans les années 90 et au-delà UN ١ - سياسات واستراتيجيات التنمية في اقتصاد عالمي متزايد الترابط في التسعينات وما بعدها:
    Dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante, il était nécessaire de renforcer la profession de comptable à la fois dans les pays développés et dans les pays en développement. UN فأشارت إلى أن هناك حاجة، في اقتصاد عالمي أصبح متزايد الترابط، إلى تدعيم مهنة المحاسبة في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Dans de nombreux pays, la préférence accordée à l'éducation de base au détriment de l'éducation supérieure, pratiquement délaissée, a gravement porté atteinte au renforcement des capacités dans des domaines critiques dans une économie mondiale de plus en plus fondée sur la connaissance. UN وفي كثير من البلدان أدى التركيز على التعليم الأساسي مع الإهمال التام تقريبا للتعليم العالي إلي الإضعاف الشديد لبناء القدرات عند مستويات بالغة الأهمية في اقتصاد عالمي يقوم على المعرفة بشكل متزايد.
    Quatrièmement, dans une économie mondiale de plus en plus compétitive, il convient de freiner la tendance à la marginalisation des économies africaines. UN رابعا، في ظل الاقتصاد العالمي المتزايد التنافس ينبغي ألا يسمح بالميول الرامية الى تهميش الاقتصادات الافريقية علـــى نحـو صريـــح.
    Si elle continuait de baisser, cela aggraverait la marginalisation des pays en développement dans une économie mondiale de plus en plus caractérisée par la mondialisation et la libéralisation. UN ومــن ثم فإن تزايد انخفاضها يعني زيادة تهميش أقــل البلــدان نمــوا في الاقتصاد العالمي الذي تشكله العولمــة والتحرير باطراد.
    Toutefois, nous estimons que toute coopération internationale dans ce domaine doit viser en premier lieu à corriger les effets des bouleversements sociaux occasionnés par une économie mondiale de plus en plus intégrée. UN بيد أننا نشعر أن أي تعاون دولي في هذا الميدان يجب أن يستهدف أولا وقبل كل شيء عكس آثار الجيشان الاجتماعي الناتج عن تكامل الاقتصاد العالمي بصورة متزايدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد