ويكيبيديا

    "une économie planifiée à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتصاد المخطط مركزيا إلى
        
    • الاقتصاد المخطط مركزيا الى
        
    • اقتصاد مخطط مركزيا إلى
        
    • اقتصاد قائم على التخطيط المركزي إلى
        
    • اقتصاد مخطط مركزيا الى
        
    • اقتصادات مخططة مركزيا إلى
        
    • الاقتصادات المخططة مركزيا الى
        
    • التخطيط المركزي الى
        
    La Slovaquie fait partie des pays d'Europe centrale qui passent d'une économie planifiée à une économie de marché. UN وسلوفاكيا هي أحد بلدان أوروبا الوسطى التي تمر بمرحلة الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي.
    Elle appelle l'attention sur les graves difficultés économiques résultant de la transition d'une économie planifiée à une économie de marché, qui se reflètent dans les statistiques. UN ويوجه الانتباه إلى المصاعب الاقتصادية الكبيرة التي تواجهها رومانيا والناجمة عن الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق، على النحو الذي تعكسه البيانات الاحصائية.
    Il faut élaborer d'urgence une théorie générale ou une stratégie bien conçue pour faire face aux problèmes liés au passage d'une économie planifiée à une économie de marché. UN وتوجد حالة ملحة الى نظرية شاملة أو استراتيجية جيدة التصميم لمعالجة مشكلة التحول من الاقتصاد المخطط مركزيا الى الاقتصاد السوقي الحر.
    Depuis 1990, la société mongole a subi des transformations profondes dues au passage simultané d'un État socialiste et d'une économie planifiée à une république démocratique et à une économie de marché. UN وقد مر البلد منذ عام 1990 بتغيرات مجتمعية عميقة نتيجة لانتقاله في هذه الفترة من دولة اشتراكية ذات اقتصاد مخطط مركزيا إلى جمهورية ديمقراطية تقوم على الاقتصاد السوقي.
    La Mongolie a décidé de passer d'une économie planifiée à une économie de marché et la nouvelle Constitution, adoptée en 1992, a consacré ce choix. UN واختارت منغوليا طريق الانتقال من اقتصاد قائم على التخطيط المركزي إلى اقتصاد موجﱠه نحو السوق. وهذا الاختيار كفله دستور منغوليا الجديد المعتمد في عام ١٩٩٢.
    Pour ces derniers, de telles réformes s'avèrent être bien plus qu'une introduction des tendances modernes dans les services publics. Elles sont plutôt un processus d'importance capitale pour toute nouvelle société démocratique confrontée aux difficultés de la transition d'une économie planifiée à une économie de marché. UN وبالنسبة للبلدان اﻷخيرة اتضح أن هذه اﻹصلاحات أكثر من مجرد اﻷخذ بالاتجاهات الحديثة في الخدمات العامة فهي تشكل باﻷحرى عملية بالغة اﻷهمية بالنسبـــة ﻷي مجتمـع ديمقراطي حديث يواجه تحديات التحول من اقتصاد مخطط مركزيا الى اقتصاد السوق.
    Les cinq organisations sont convenues de mener des programmes de formation à l'intention de fonctionnaires des pays d'Europe centrale et orientale, des pays qui sont d'anciennes républiques de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, et d'autres pays, durant leur phase de transition d'une économie planifiée à une économie de marché. UN فقد اتفقت المنظمات الخمس على الاضطلاع ببرامج تدريبية لموظفين من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، والبلدان التي كانت سابقا جمهوريات تابعة للاتحاد السوفياتي، ومن بلدان أخرى، أثناء انتقالها من اقتصادات مخططة مركزيا إلى اقتصادات قائمة على السوق.
    66. Le Comité note que le passage d'une économie planifiée à une économie de marché crée au Viet Nam de nouveaux problèmes sociaux ou aggrave ceux qui existaient déjà. Cela a un effet négatif sur la situation des enfants. UN ٦٦ - تلاحظ اللجنة أن الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق في فييت نام يولد مشاكل اجتماعية جديدة أو يزيد من المشاكل القديمة التي لها أثر سلبي على حالة الطفل.
    La transition d'une économie planifiée à l'économie de marché a posé de nouveaux problèmes, parfois inconnus, au Kazakhstan. UN وأدت عملية الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق إلى جلب مشاكل جديدة وغير مألوفة في بعض اﻷحيان لكازاخستان.
    Près de la moitié des États membres sont aujourd'hui des pays en transition — certains d'entre eux des pays en développement à un stade initial d'évolution — qui opèrent le difficile passage d'une économie planifiée à une économie de marché. UN ونصف الدول اﻷعضاء تقريبا هي حاليا بلدان تمر بمرحلة انتقالية، ومن الواضح أن بعضها بلدان نامية لا تزال في مرحلة النمو اﻷولى، التي تعاني فيها عسر التحول من نظام الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق.
    La Commission a également souligné l'importance d'activités pouvant aider les pays d'Europe centrale et orientale à passer d'une économie planifiée à une économie de marché. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية اﻷنشطة التي تساعد بلدان وسط وشرق أوروبا في التحول من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق.
    Durant la période transitoire des années 1990, beaucoup d'usines et d'entités économiques ont fermé, le pays passant d'une économie planifiée à un système de libre marché. UN وفي الفترة الانتقالية خلال التسعينات، أُغلقت مصانع وكيانات اقتصادية كثيرة بسبب تحول البلد من نظام الاقتصاد المخطط مركزيا إلى نظام السوق الحر.
    17.2 Les membres et les membres associés de la CESAP sont à des stades de développement différents et se composent de pays développés, de pays nouvellement industrialisés, de pays comptant parmi les moins avancés, de pays sans littoral, et de pays insulaires en développement et de pays en transition qui sont en train de passer d'une économie planifiée à une économie de marché. UN ٧١ - ٢ أما مستويات التنمية بين أعضاء اللجنة واﻷعضاء المنتسبين إليها فمتباينة، إذ أن من بين أعضاء اللجنة بلدانا متقدمة النمو وبلدانا حديثة التصنيع وبلدانا من أقل البلدان نموا وبلدانا غير ساحلية وبلدانا جزرية نامية وبلدانا تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا الى الاقتصاد السوقي.
    131. Un certain nombre de délégations ont souligné que le programme pourrait beaucoup contribuer au développement des pays passant d'une économie planifiée à une économie de marché, et ont proposé de faire allusion à ces pays, en tant que de besoin, dans divers paragraphes du programme. UN ١٣١ - وأكد عدد من الوفود على أهمية اﻹسهام الذي يمكن أن يقدمه البرنامج في تنمية البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا الى الاقتصاد السوقي، واقترحوا إيراد إشارات الى تلك البلدان ضمن فقرات البرنامج المختلفة، حيثما كان ذلك مناسبا.
    Au paragraphe 23.25 d), insérer le membre de phrase " et les pays qui passent d'une économie planifiée à une économie de marché " après les mots " les pays en développement " . UN - تدرج في الفقرة ٢٣-٢٥ )د( عبارة " والبلدان التي تمر في مرحلة انتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا الى الاقتصاد السوقي " بعد عبارة " البلدان النامية " .
    Le passage difficile d'une économie planifiée à une économie de marché dans les Etats successeurs de l'ex-URSS et dans certains pays de l'Europe orientale a aussi entraîné des problèmes majeurs d'endettement. UN وأدت الصعوبات في الانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي إلى حدوث مشاكل مديونية كبيرة في الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وبعض بلدان أوروبا الشرقية.
    6. Dans ses observations finales de 2002, le Comité a noté que la transition économique, d'une économie planifiée à une économie de marché, au cours des 10 années précédentes avait beaucoup nui à une application efficace de la Convention et que les processus de restructuration avaient eu, de façon disproportionnée, un effet préjudiciable sur les femmes. UN 6 - أشارت اللجنة في تعليقاتها الختامية لعام 2002 إلى أن التحوُّل الاقتصادي من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي خلال العقد الأخير شكَّل تحديات خطيرة للتنفيذ الفعال للاتفاقية، وأشارت إلى أن عمليات إعادة الهيكلة أثرت على النساء بشكل غير متناسب.
    Le passage d'une économie planifiée à une économie multisectorielle a clairement ouvert plus de possibilités d'emploi et de revenu stable. UN وكان من شأن الانتقال من اقتصاد قائم على التخطيط المركزي إلى اقتصاد متعدد القطاعات أن أتاح بوضوح قدرا أكبر من فرص العمل وتحقيق دخل أكثر استقرارا.
    En rapport avec cette déclaration, je tiens à dire que la Pologne a achevé son passage d'une économie planifiée à une économie de marché, et qu'elle ne doit donc plus être considérée comme un pays dont l'économie est en transition. UN وفيما يتعلق بذلك البيان، أود أن أذكر أن بولندا استكملت تحولها من اقتصاد قائم على التخطيط المركزي إلى اقتصاد سوقي المنحى، ولذلك ينبغي ألا تعتبر بعد الآن بلدا ذا اقتصاد يمر بمرحلة انتقال.
    Le Gouvernement albanais a demandé que l'on prenne dûment en considération la conjoncture exceptionnelle dans laquelle se trouve actuellement et pour quelque temps encore le pays, qui est assailli par une pauvreté profonde et confronté aux difficultés et dangers extrêmes que comportent le passage d'une économie planifiée à une économie de marché et le remplacement d'un régime autoritaire par une démocratie. UN وطلبت حكومة ألبانيا أن تفسر معايير أهلية الانضمام الى هذا التصنيف بصورة تعطي الاهتمام اللازم للعوامل الاستثنائية المتصلة بظروف ألبانيا في الوقت الحالي وفي المستقبل القريب والمتمثلة في الفقر الشديد والصعوبات والمخاطر البالغة المصاحبة للانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا الى اقتصاد سوقي، ومن نظام متسلط الى مجتمع ديمقراطي.
    h) Renforcer les capacités des gouvernements, du secteur privé et de la société civile dans les pays dont l'économie est en transition afin de faciliter leur passage d'une économie planifiée à une économie de marché. UN )ح( تعزيز قدرات الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بغية مساعدتها في عملية تحويل اقتصاداتها من اقتصادات مخططة مركزيا إلى اقتصادات سوقية.
    Il faut par ailleurs tenir compte du fait que nombre des pays touchés, en transition d'une économie planifiée à une économie de marché, subissent actuellement les conséquences difficiles de cette transformation structurelle et des ajustements qu'elle suppose. UN وعلاوة على ذلك، يتعرض كثير من البلدان المتضررة لتحول مستمر مع كل ما يترتب عليه من آثار صعبة وتعديلات تفرضها السياسة العامة، نتيجة للانتقال من الاقتصادات المخططة مركزيا الى الاقتصادات القائمة على السوق.
    Son pays est lui aussi en train de passer d'une économie planifiée à une économie de marché dans le cadre d'un régime démocratique et constitutionnel. UN وذكر أن اقتصادها يمر حاليا في مرحلة التحول من نظام التخطيط المركزي الى السوق الحر ضمن إطار عمل حكومة ديمقراطية ودستورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد