La réalisation du droit à une éducation de base de qualité et gratuite pour tous est une obligation fondamentale qui incombe aux États et qui ne doit en aucun cas être compromise. | UN | ويمثل إقرار حق الجميع في الحصول على تعليم أساسي جيد ومجاني جوهر التزام الدول ولا ينبغي التنازل عنه مهما كلف الأمر. |
Les États devraient dégager les ressources nécessaires afin de remplir leur obligation de garantir une éducation de qualité. | UN | وينبغي أن تضمن الدول توافر الموارد الضرورية للوفاء بالتزامها بتوفير تعليم جيد. |
Continuer à mener une politique inclusive et non discriminatoire et garantir une éducation de qualité à la totalité des filles et des garçons dans le pays. | UN | مواصلة تنفيذ سياسةٍ حاضنة للجميع وغير تمييزية وضمان حصول جميع الفتيات والفتيان على تعليم جيد في بلدهم. |
Le mouvement de l'Éducation pour tous (EPT) est un engagement mondial visant à assurer une éducation de base de qualité pour toutes les filles et les garçons, les femmes et les hommes. | UN | وحركة توفير التعليم للجميع هي التزام عالمي لتقديم تعليم أساسي جيد لجميع البنات والبنين والمرأة والرجل. |
L'accès à une éducation de qualité pour ce groupe suppose l'amélioration du système d'enseignement interculturel bilingue (EIB). | UN | ويستلزم تلقي هذه الفئة تعليماً جيداً تحسين نظام التعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة. |
Elle reconnaît le droit à une éducation de qualité aux niveaux primaire, secondaire et supérieur ainsi que le droit à la formation et l'orientation professionnelles. | UN | وتعترف بالحق في الحصول على تعليم جيد في مراحل التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، والتعليم المهني والتوجيه. |
Nombreuses sont celles qui n'ont pas droit à une éducation de qualité, si ce n'est quelques semaines de cours dans une école islamique. | UN | ولا يحق للعديد من النساء الحصول على تعليم جيّد إلا مدة أسابيع قليلة في مدرسة للغة العربية. |
La fille doit avoir un accès garanti à une éducation de bonne qualité. | UN | ويجب أن يُضمن للطفلة الحصول على تعليم جيد. |
:: Il faudrait offrir une éducation de qualité aux filles issues des couches les plus vulnérables de la société; | UN | :: ضرورة توفير تعليم جيد للفتيات اللاتي ينتمين إلى القطاعات الأضعف في المجتمع |
Vers une éducation de qualité pour tous : la situation en Amérique latine | UN | الحالة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بإتاحة تعليم جيّد للجميع |
:: Continuer de relever le niveau des résultats exigés des étudiants afin de garantir une éducation de qualité élevée; | UN | :: التطوير المستمر للمستوى التعليمي للطلبة لتحقيق تعليم ذي جودة عالية. |
On ne saurait trop souligner combien il est nécessaire de parler de ce qui est fait pour assurer à tous, sans aucune exclusive, une éducation de bonne qualité. | UN | ولا نغالي في التأكيد على ضرورة مناقشة الإنجازات التي تحققت في مجال توفير تعليم شامل ذي نوعية جيدة. |
Principal résultat escompté 2 - Accès à une éducation de base de qualité | UN | مجال النتائج الرئيسي 2: الحصول على تعليم أساسي جيد النوعية |
Tous les enfants de l'île ont accès à l'enseignement primaire et à l'enseignement secondaire et Sainte-Lucie poursuit ses efforts pour garantir l'accès de chaque enfant à une éducation de qualité. | UN | وقد حققت سانت لوسيا التعليم الابتدائي والثانوي للجميع وهي مستمرة في التزامها بضمان حق كل طفل في الحصول على تعليم جيد. |
La politique d'intégration s'inscrit dans le cadre de la politique nationale visant à améliorer la qualité de la vie et à assurer une éducation de qualité et l'égalité des chances dans tous les domaines. | UN | وسياسة الإدماج جزء من السياسة الوطنية بشأن تحسين نوعية المعيشة وتوفير تعليم جيد وتكافؤ الفرص في جميع الميادين. |
Le Gouvernement a depuis longue date adopté la position selon laquelle chaque enfant a le droit de bénéficier d'une éducation de base de qualité. | UN | وقد اتخذت الحكومة منذ وقت بعيد الموقف القائل بأن لكل طفل الحق في الحصول على تعليم أساسي يتسم بالجودة. |
Elle a également souligné que l'accès à une éducation de qualité en toute sécurité constituait une protection et un investissement pour un avenir meilleur. | UN | وسلطت الضوء أيضاً على فكرة الحصول على تعليم آمن وعالي الجودة بوصفه حماية واستثماراً لمستقبل أفضل. |
:: Les filles ont les mêmes droits que les garçons à une éducation de qualité; | UN | للفتيات ذات الحق مثل الفتيان في الحصول على تعليم جيد النوعية. |
La Mission International Rescue Foundation vise à impartir à des enfants une éducation de qualité et à leur ménager un lieu sûr où ils peuvent se rendre chaque jour. | UN | تهدف المنظمة إلى منح الأطفال تعليماً مميزاً ومكانا آمنا يأتون إليه كل يوم. |
On considère que les élèves qui ont suivi jusqu'au bout de manière satisfaisante le cycle d'études de base ont acquis une éducation de base. | UN | ويحصل التلامذة الذين أكملوا بنجاح برنامج التعليم الأساسي على شهادة بأنهم اكتسبوا تعليما أساسيا. |
Tous les enfants, les filles tout autant que les garçons, doivent avoir accès à un enseignement primaire gratuit, obligatoire et de bonne qualité, principe qui est essentiel à la prestation d'une éducation de base complète. | UN | يجب أن يتاح لجميع البنات والبنين تعليم ابتدائي مجاني وإلزامي وجيد النوعية وأن يتموه باعتباره حجر الأساس لتعليم أساسي شامل للجميع. |
S'agissant de la protection contre les mauvais traitements, l'exploitation et la violence à l'encontre des enfants, une éducation de qualité doit être le principal moyen de protéger les mineurs contre mauvais traitements, exploitation et violence. | UN | ويجب أن يكون التعليم الجيد هو الأداة الأساسية لحماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف. |
Il a mentionné l'importance de la langue autochtone et d'une éducation de qualité pour les peuples autochtones. | UN | وذكر أهمية اللغات التي تتحدثها الشعوب الأصلية ونوعية التعليم المقدم لها. |
Pour que les peuples autochtones bénéficient d'une éducation de qualité, il importe de consulter la communauté cible et d'avoir sa participation et son consentement, et d'établir une bonne communication entre les parties intéressées, les normes de qualité pouvant varier d'un État à l'autre, et entre enfants autochtones et enfants non autochtones. | UN | ومن أجل تقديم خدمات تعليمية تتسم بالجودة، من الأهمية بمكان التشاور مع المجتمعات المحلية المستهدفة وضمان مشاركتها وموافقتها، وإقامة اتصال جيد مع الأطراف المعنية نظراً إلى أن معايير الجودة قد تتفاوت من دولة لأخرى وبين أطفال الشعوب الأصلية والأطفال الآخرين. |
Il ne peut pas renoncer à sa responsabilité première, surtout en ce qui concerne une éducation de base gratuite et de qualité, au bénéfice d'établissements d'enseignement privés, qui profitent des insuffisances du système éducatif public pour faire du profit grâce à la fourniture de services éducatifs, réalisant des bénéfices non contrôlés. | UN | ولا ينبغي للدولة أن تتخلى عن مسؤوليتها الرئيسية، وفي المقام الأول مسؤوليتها عن توفير التعليم الأساسي الجيد مجانا، لمصلحة مقدمي خدمات التعليم الخاص الذين يجدون في أوجه القصور التي تشوب نظام التعليم العام تربة خصبة لربح المال مقابل توفير التعليم، وجني أرباح دون ضوابط. |
La Hongrie a demandé en outre des renseignements sur les mesures prises pour améliorer le niveau d'instruction et garantir l'égalité d'accès à une éducation de qualité. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن التدابير المتخذة لرفع مستوى التعليم وضمان تكافؤ الفرص في نيل التعليم المناسب. |
La Politique nationale de l'éducation du Gouvernement de 2010 est novatrice en ce qu'elle vise à promouvoir une éducation de qualité et génératrice de changement, qui permette de former de véritables citoyens du monde pour une société fondée sur le savoir. | UN | وتعتبر سياسة التعليم الوطنية لعام 2010، وثيقة رائدة تهدف إلى تشجيع إقامة نظام تعليمي جيد قادر على إحداث التغيير وعلى تربية مواطنين عالميين بحق لمجتمع يقوم على المعرفة. |