ويكيبيديا

    "une égalité de fait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق المساواة الفعلية
        
    • تحقيق مساواة المرأة في الواقع
        
    • المساواة بحكم الواقع
        
    • مساواة في الواقع
        
    • إلى مساواة فعلية
        
    • مساواة واقعية
        
    • إلى المساواة الفعلية
        
    Elle est complétée par une approche spécifique, c'est-à-dire la conception et l'application de mesures positives en faveur des femmes dans le but d'établir une égalité de fait entre les femmes et les hommes. UN ويكمل بنهج خاص، لوضع وتطبيق تدابير إيجابية لصالح المرأة بهدف تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    Mesures statutaires visant à obtenir une égalité de fait entre les femmes et les hommes dans les universités UN التدابير القانونية المتخذة والرامية إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في الجامعات
    Le Comité demande à l'État partie de mettre en place un système global de collecte de données et d'indicateurs mesurables pour suivre l'évolution de la situation des femmes et les progrès accomplis vers une égalité de fait entre les sexes. UN 214 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضع نظاما شاملا لجمع البيانات والمؤشرات القابلة للقياس لتقييم الاتجاهات في وضع المرأة والتقدم المحرز من أجل تحقيق مساواة المرأة في الواقع.
    Article 4. Mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes UN المادة 4 - التدابير المؤقتة الخاصة الرامية إلى تعجيل تحقيق المساواة بحكم الواقع بين الرجال والنساء
    Comment peut-il y avoir une égalité de fait entre tous les citoyens alors qu'Israël se considère comme un État juif? L'oratrice voudrait savoir si les femmes palestiniennes sont considérées généralement comme inaptes à jouer un rôle égal dans la société et, dans ce contexte, souligne que sa propre expérience lui donne à penser que tel n'est pas le cas. UN وكيف يمكن أن توجد مساواة في الواقع بين المواطنين كافة وإسرائيل تعتبر نفسها دولة يهودية؟ وسألت ما إذا كانت المرأة الفلسطينية تعتبر عموما غير صالحة بما فيه الكفاية للقيام بدور متساو في المجتمع؛ وشددت، في هذا الخصوص، على أن تجاربها الشخصية توحي بغير ذلك.
    l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes 4. Pour passer d'une politique et d'une législation favorables à l'égalité entre les sexes à une égalité de fait, il faut souvent adopter des mesures spéciales provisoires dont l'effet est ressenti directement et immédiatement. UN ٤ - إن ترجمة السياسة والتشريع المتوجهين نحو نوع الجنس إلى مساواة فعلية للمرأة تتطلب في غالب اﻷحيان اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة يمكن أن تحدث أثراً مباشراً وفورياً.
    L'égalité juridique des sexes n'entraîne pas forcément une égalité de fait entre les filles et les garçons ou entre les femmes et les hommes, et c'est à l'éducation d'enseigner cette égalité. UN إذ أن المساواة القانونية بين الجنسين لا تنطوي بالضرورة على مساواة واقعية بين الفتيات والفتيان أو بين المرأة والرجل، بل إن التعليم الذي يهدف إلى تدريس هذه المساواة.
    24. Les efforts politiques tendant à atteindre également une égalité de fait commencent à porter leurs fruits, même si dans beaucoup de domaines de la vie, il reste des défis à relever moyennant des actions de sensibilisation, d'information, de formation et d'encadrement afin d'entrainer un changement de mentalités de la société toute entière. UN 24- وقد أخذت الجهود السياسية الرامية إلى التوصل أيضاً إلى المساواة الفعلية تؤتي ثمارها، وإن كانت لا تزال توجد في مجالات عديدة من مجالات الحياة تحديات لا بد من التصدي لها عن طريق التوعية والإعلام والتدريب والإشراف لإحداث تغيير في عقليات المجتمع بأسره.
    Il faut donc prendre le parti de ne pas respecter à la lettre le principe de l’égalité pendant un certain temps, afin d’instaurer une égalité de fait par la suite. UN وهي تتطلب إلغاء المساواة الرسمية لفترة معنية من الزمن من أجل تحقيق المساواة الفعلية في اﻷجل الطويل.
    Il faut donc prendre le parti de ne pas respecter à la lettre le principe de l’égalité pendant un certain temps, afin d’instaurer une égalité de fait par la suite. UN وهي تتطلب إلغاء المساواة الرسمية لفترة معنية من الزمن من أجل تحقيق المساواة الفعلية في اﻷجل الطويل.
    Il s'agit de renoncer à l'égalité de jure pendant un certain temps pour parvenir, à long terme, à une égalité de fait. UN وهي تتطلب التخلي عن المساواة الرسمية لفترة معينة من الوقت من أجل تحقيق المساواة الفعلية في اﻷجل الطويل.
    Il n'existe pas, dans la législation calédonienne, de mesures temporaires spéciales visant l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes en Nouvelle-Calédonie conformément à ce que prévoit la CEDEF. UN ولا يتضمن التشريع الكاليدوني تدابير خاصة مؤقتة تهدف إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في كاليدونيا الجديدة، وفقا لما تنص عليه اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Veuillez indiquer comment ces données sont utilisées dans l'élaboration des politiques et programmes et dans le suivi des progrès vers la réalisation d'une égalité de fait des femmes et des hommes. UN والرجاء توضيح كيفية استخدام هذه البيانات في وضع السياسات والبرامج وفي رصد التقدم نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Le Comité demande à l'État partie de mettre en place un système global de collecte de données et d'indicateurs mesurables pour suivre l'évolution de la situation des femmes et les progrès accomplis vers une égalité de fait entre les sexes. UN 44 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضع نظاما شاملا لجمع البيانات والمؤشرات القابلة للقياس لتقييم الاتجاهات في وضع المرأة والتقدم المحرز من أجل تحقيق مساواة المرأة في الواقع.
    S'agissant des mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes, voir réponse aux recommandations 33-34. Article 5 UN فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة الخاصة الرامية إلى تعجيل تحقيق المساواة بحكم الواقع بين الرجال والنساء، انظر الرد على التوصيتين 33 و 34.
    Indiquer si ces mesures ont été appliquées, tout en précisant le rôle qu'a pu y jouer la société civile, et préciser alors leur impact sur l'instauration d'une égalité de fait entre les filles et les femmes d'une part et les garçons et les hommes d'autre part dans le domaine de l'éducation. UN يرجى تقديم معلومات تتعلق بمدى تنفيذ هذه التدابير، بما في ذلك الدور الذي يؤديه المجتمع المدني، وتأثيرها على تحقيق المساواة بحكم الواقع بين المرأة والرجل والبنين والبنات في مجال التعليم.
    Le paragraphe 1 de l'article 4 indique clairement que l'adoption par les États parties de mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes n'est pas considéré comme un acte de discrimination. UN فقد ذكرت الفقرة 1 من المادة 4 بوضوح أن اعتماد الدول الأطراف تدابير خاصة مؤقتة ترمي إلى التعجيل في المساواة بحكم الواقع بين الرجال والنساء يجب ألا يعتبر تمييزا.
    Dans la terminologie du Comité, les < < mesures temporaires spéciales > > sont des mesures qui doivent être prises dans la perspective d'objectifs concrets, aux fins d'obtenir une égalité de fait entre les sexes. UN ووفق تعبير اللجنة، فـإن " الإجراءات الخاصة المؤقتة " هي إجراءات تُتخذ من منظور العمل على تحقيق أهداف واقعية، من أجل الوصول إلى مساواة فعلية بين الجنسين().
    88. En présentant le rapport, la représentante du Kenya a souligné que les attitudes liées à la société et à la culture restaient les principaux obstacles à l'établissement d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes. UN ٨٨ - ولدى عرض التقرير، شددت ممثلة كينيا على أن العوامل المجتمعية والثقافية لا تزال تشكل عقبات كبرى أمام تحقيق مساواة واقعية كاملة بين الرجل والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد