ويكيبيديا

    "une élimination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التخلص التدريجي
        
    • إلى التخلص
        
    • اﻹزالة
        
    • عملية تخلص تدريجي
        
    • الإنهاء التدريجي بالكامل
        
    • بالتخلص التدريجي
        
    • إلى تحقيق التخلّص التدريجي
        
    • إلى تخلص
        
    • تخلص نهائي
        
    • اﻹنهاء التدريجي
        
    • التخلص من البيوتادايين
        
    • نحو القضاء
        
    • تخلصا
        
    • الطريق لإزالة
        
    • التخلص السليم
        
    Notant en outre que des progrès notables ont été accomplis en faveur d'une élimination progressive, à l'échelle mondiale, du plomb contenu dans les carburants des véhicules automobiles, UN وإذ يلاحظ أيضاً التقدم الملحوظ المحرز من أجل التخلص التدريجي من الرصاص الموجود في وقود السيارات على الصعيد العالمي،
    Le projet d'élimination se déroulait comme prévu et elle prévoyait une élimination complète d'ici la fin de 2004. UN فمشروع التخلص التدريجي ماضِ كما هو مقّرر وتتوقع أن يتم التخلص التدريجي الكامل بحلول نهاية عام 2004.
    Une fois qu'ils seraient réalisés, ils entraîneraient une élimination de plus de 95 000 tonnes de substances produites et consommées. UN وعندما يتم تنفيذ هذه المشاريع والأنشطة فإنها ستؤدي إلى التخلص التدريجي من أكثر من 95.000 طن من الإنتاج والاستهلاك.
    Nous considérons ce traité comme un premier pas vers une élimination définitive des armes nucléaires dans le monde. UN ونحن نعتبر المعاهدة خطوة أولى على درب اﻹزالة النهائية لﻷسلحة النووية من العالم.
    Si les stratégies de gestion prévoient une élimination totale, dans un délai déterminé, pour un secteur ou une utilisation faisant l'objet d'une demande de dérogation; UN حيثما تشمل استراتيجيات الإدارة عملية تخلص تدريجي محددة زمنياً لتعيين أو قطاع أو استخدام.
    Comme il ne peut y avoir de solutions de remplacement pour toutes les applications des HFC, un mécanisme de réduction graduelle comportant un plateau est prévu par opposition à une élimination . UN يعترف بأنه قد لا توجد بدائل لجميع تطبيقات مركبات الكربون الهيدروفلورية، ولذلك يستخدِم آلية للتخفيض التدريجي حتى مستوى معيّن، في مقابل الإنهاء التدريجي بالكامل.
    D'autres progrès avaient été faits concernant les arrangements financiers nécessaires pour parvenir à une élimination totale des CFC dans les pays faibles consommateurs de ces substances bénéficiant d'une assistance du Fonds multilatéral. UN 237- وتحقق تقدم آخر فيما يتعلق بترتيبات التمويل الخاصة بالتخلص التدريجي بالكامل من مركبات الكربون الكلورية فلورية في البلدان المستهلكة لأحجام صغيرة وتحصل على مساعدات من الصندوق متعدد الأطراف.
    Conscient qu'il importe de prévenir le commerce illicite pour assurer une élimination sans heurt et effective des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, UN إذْ يدرك أهمية منع الاتجار غير المشروع لضمان التخلص التدريجي السلس والفعال من المواد المستنفدة للأوزون،
    Conscient qu'il importe de prévenir le commerce illicite pour assurer une élimination sans heurt et effective des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, UN إذْ يدرك أهمية منع الاتجار غير المشروع لضمان التخلص التدريجي السلس والفعال من المواد المستنفدة للأوزون،
    Conditions d'une élimination accélérée des HCFC dans les Parties visées à l'article 5 UN شروط الإسراع بوتيرة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5
    A cet égard, l'un a suggéré que d'autres mesures, comme la prévention des fuites, la récupération et la destruction pourraient s'avérer tout aussi bénéfiques qu'une élimination accélérée des HCFC. UN وفي هذا الصدد قال أحدهم إن ثمة تدابير أخرى، كمنع التسرُّبات والاستعادة والتدمير، يمكن أن تكون لها فائدة لا تقل عن فائدة تعجيل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Conditions d'une élimination accélérée des HCFC dans les Parties visées à l'article 5 UN شروط الإسراع بوتيرة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5
    Les poussières provenant des fours de cimenterie devraient donc dans toute la mesure du possible être réintroduites dans les fours, le résidu final pouvant nécessiter une élimination dans une décharge spéciale. UN وهكذا فإن الأغبرة المستخلصة من قمائن الأسمنت ينبغي أن تعاد إلى القمائن بأقصى حد ممكن عملياً بينما يحتاج المتبقي منها إلى التخلص في موقع طمر ذي تصميم هندسي خاص.
    Elles visent, l'une comme l'autre, à inclure dans les dispositions du Protocole des mesures de réglementation conduisant à une élimination progressive des hydrofluorocarbones. UN ويهدف كلا المقترحين، اللذين ناقشهما الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الرابع والثلاثين، إلى تعديل البروتوكول لتضمين أحكامه ضوابط تؤدي إلى التخلص التدريجي التام من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Elle établit également de nouvelles normes internationales obligatoires dans la voie d'une élimination complète des mines antipersonnel. UN وتنشئ الاتفاقية أيضا معايير دولية ملزمة تؤدي إلى اﻹزالة التامة لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    De toute évidence, ces réductions bilatérales doivent être un élément des négociations multilatérales et complètes sur le désarmement nucléaire, menant à une élimination progressive de ces armes dans un calendrier prédéterminé. UN ومن الواضح، أن هذه التخفيضات الثنائية ينبغي أن تكون جزءا من مفاوضات متعددة اﻷطراف وشاملة بشأن نزع السلاح النووي تؤدي إلى اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة ضمن إطار محدد زمنيا.
    Si les stratégies de gestion prévoient une élimination totale, dans un délai déterminé, pour un secteur ou une utilisation faisant l'objet d'une demande de dérogation; UN حيثما تشمل استراتيجيات الإدارة عملية تخلص تدريجي محددة زمنياً لتعيين أو قطاع أو استخدام.
    Comme il ne peut y avoir de solutions de remplacement pour toutes les applications des HFC, un mécanisme de réduction graduelle comportant un plateau est prévu par opposition à une élimination . UN يعترف بأنه قد لا توجد بدائل لجميع تطبيقات مركبات الكربون الهيدروفيلية، ولذلك يستخدِم آلية للإنقاص التدريجي حتى مستوى معيّن، في مقابل الإنهاء التدريجي بالكامل.
    L'impact que pourrait avoir sur la réduction des émissions les autres mesures pratiques est dans l'ensemble égal ou supérieur aux effets sur l'ozone et le climat qu'engendrerait à elle seule une élimination accélérée des HCFC. UN إنّ الأثر المحتمل المترتب في وفورات الانبعاثات عن مجمل التدابير العملية الأخرى يساوي أو يفوق الأثر المترتب عن الإسراع بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في حماية الأوزون والمناخ.
    Parmi les plans soumis, 24 couvraient la période 2011-2015, 81 la période 2011-2020 et neuf prévoyaient une élimination complète des HCFC bien avant l'échéance de 2040. UN وفي الإجمال، هناك 24 من الخطط تغطي الفترة 2011 - 2015؛ و81 خطة تغطّي الفترة 2011 - 2020؛ وهناك تسع خطط تهدف إلى تحقيق التخلّص التدريجي الكامل قبل حلول الموعد النهائي في عام 2040.
    La réduction des déchets nécessitant une élimination finale par le biais de la réutilisation, de la récupération et du recyclage écologiquement rationnels. UN الحد من النفايات التي تحتاج إلى تخلص نهائي من خلال العمليات السليمة بيئياً لإعادة الاستخدام والاستعادة وإعادة التدوير.
    Tout compte fait, une élimination tardive risque d'être plus onéreuse. UN وعلى وجه العموم، ربما يكون اﻹنهاء التدريجي المتأخر أكثر تكلفة.
    Bosma et al. (1994) ont constaté une élimination en anaérobiose (attribuée à une activité bactérienne anaérobie) après 4 mois d'acclimatation mais aucune élimination pendant trois ans dans des conditions aérobies non réductrices. UN ولاحظ Bosma وآخرون (1994) أنه قد تم التخلص من البيوتادايين السداسي الكلور في ظروف لا هوائية (تعزى إلى نشاط بكتيري لا هوائي) بعد فترة تأقلم قدرها أربعة أشهر، ولكن لم يحدث التخلص خلال الثلاث سنوات في ظروف هوائية.
    Avec les traités multilatéraux interdisant les armes de destruction massive nous disposons assurément du cadre normatif adéquat sur le désarmement et la non-prolifération pour avancer résolument et de façon significative dans le sens d'une élimination complète de ces armes. UN إن المعاهدات المتعددة الأطراف التي تحظر أسلحة الدمار الشامل توفر لنا بكل تأكيد إطاراً معيارياً لنزع السلاح وعدم الانتشار ينبغي أن يمكننا، بعزم، من إحراز تقدم هام نحو القضاء على تلك الأسلحة تماماً.
    En comparaison, la consommation actuelle pondérée de ces substances montrait une élimination de 95 % et les utilisations restantes étaient beaucoup plus limitées. UN وعلى سبيل المقارنة، فإن الاستهلاك المرجح بدالات استنفاد الأوزون يظهر تخلصا بنحو 95 في المائة، وأصبحت الاستخدامات المتبقية محدودة للغاية.
    En 1995, la République islamique d'Iran a activement participé à la Conférence d'examen et de prorogation du Traité et s'est jointe à d'autres États pour appuyer le maintien en vigueur du Traité pour une durée indéfinie dans l'espoir que les décisions prises ouvriraient la voie à une élimination rapide des armes nucléaires. UN وفي عام 1995 شاركت جمهورية إيران الإسلامية بنشاط في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها وانضمت إلى آخرين في تأييد تمديد المعاهدة إلى ما لا نهاية آملة في أن تؤدي مجموعة القواعد المتفق عليها إلى تمهيد الطريق لإزالة الأسلحة النووية في وقت مبكر.
    C. Méthodes constituant une élimination écologiquement rationnelle UN جيم - الطرق التي تشكِّل التخلص السليم بيئياً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد