Conformément à l'esprit de Rio, tandis que nous tirons une énergie nouvelle de cette session, nous nous engageons à réaliser le développement durable. | UN | وانطـلاقا من روح قمة اﻷرض في ريو، وإذ نستمد من هذه الدورة طاقة جديدة، فإننا نلزم أنفسنا بتحقيق التنمية المستدامة. |
Les panneaux solaires constituent un autre recours alternatif à une énergie abondante, surtout en Afrique, où le soleil brille 365 jours sur 365. | UN | والألواح الشمسية بديل آخر لتوفير طاقة وفيرة، لا سيما في أفريقيا، حيث تسطع الشمس 365 يوماً في السنة. |
Elle réduit l'incidence de l'agriculture sur l'environnement tout en fournissant une énergie renouvelable et en remplaçant les combustibles fossiles. | UN | فهو يقلل من أثر الزراعة على البيئة بينما يوفر في الوقت ذاته طاقة متجددة ويحقق الاستعاضة عن أنواع الوقود الأحفوري. |
une énergie nucléaire sûre et durable est essentielle au progrès de notre programme de développement. | UN | وتعتبر الطاقة النووية المأمونة والمستدامة عاملا جوهريا للدفع قدما بجدول أعمالنا الإنمائي. |
Par exemple, elle disait que dans toute les relations il fallait une énergie masculine et une énergie féminine, même dans la notre. | Open Subtitles | على سبيل المثال، قالت أنّ في كلّ علاقة، يجب أن تكون هُناك طاقة ذكوريّة وأنثويّة، حتى في علاقتنا. |
Accueillez l'aventure avec une énergie positive et l'univers vous récompensera. | Open Subtitles | عانق مغامراتك مع طاقة إيجابية والكون سوف يُكافئك |
Il y a une énergie résiduelle dans les endroits où les enfants ont disparu. | Open Subtitles | هناك آثار طاقة متبقية في الأماكن التي اختفى فيها هؤلاء الأطفال |
Non, deux sœurs. L'une d'elles a une énergie très masculine. | Open Subtitles | لا لدي اختان لكن احداهما لها طاقة رجولية |
Au contraire, elles y ont puisé une énergie nouvelle et un sens de l'urgence qui ont favorisé le bon déroulement de leurs négociations. | UN | وعلى العكس من ذلك، استمدوا من الحالة طاقة جديدة وشعورا بالعجالة، مما أدى الى تسهيل عملية المفاوضات. |
Nous sommes prêts à consacrer une énergie considérable pour améliorer une relation qui, historiquement, a été tellement complexe. | UN | نحن نرغب في بذل طاقة كبيرة ﻹصلاح علاقة كانت معقدة تاريخيا. |
L'énergie nucléaire est une énergie propre et peu coûteuse, un don du ciel, et constitue l'une des meilleures solutions pour réduire la pollution engendrée par les combustibles fossiles. | UN | الطاقة النووية طاقة نظيفة ورخيصة وهبة من السماء من أنسب البدائل لخفض التلوث الناتج عن الوقود الأحفوري. |
L'impatience ressentie doit se transformer en une énergie renouvelée. | UN | ويجب تحويل انعدام صبرنا إلى طاقة متجددة. |
12. L'accès à une énergie propre à un prix abordable et à un environnement sain est essentiel pour le développement durable. | UN | 12- وتكتسي سبل الحصول على طاقة نظيفة بأسعار معقولة وتوفير بيئة سليمة صحيا أهمية جوهرية في التنمية المستدامة. |
Ils représentent une énergie sans limite et constituent de futurs dirigeants potentiels. | UN | إنهم يمثلون طاقة وإمكانات لا متناهية باعتبارهم قادة المستقبل. |
Force est de repenser le système énergétique mondial pour offrir à tous une énergie durable, satisfaire la croissance rapide de la demande d'énergie, en particulier dans les pays en développement, et atténuer les effets néfastes du changement climatique. | UN | ثمة حاجة إلى تحويل نظام الطاقة العالمي بحيث يوفر طاقة مستدامة للجميع، ويتيح اللحاق بالنمو السريع في الطلب على الطاقة، لا سيما في البلدان النامية، وتقليل الآثار السلبية الناشئة عن تغير المناخ. |
Ces mêmes régimes dépensent une énergie considérable pour imposer à des États responsables tout un éventail de restrictions discriminatoires à l'accès aux technologies. | UN | وهذه الأنظمة ذاتها تستهلك طاقة كبيرة لفرض مجموعة من القيود التمييزية المتعلقة بنقل التكنولوجيا على دول مسؤولة. |
Nous espérons sincèrement que le Sommet du millénaire insufflera une énergie nouvelle et une volonté politique au processus. | UN | ويأمل وفدنا صادقا أن تحقن قمة الألفية طاقة وإرادة سياسية جديدتين في هذه العملية. |
Aider 46 pays à intégrer une énergie durable aux plans de développement nationaux, et aider 15 pays à lever des fonds publics au niveau national | UN | تقديم الدعم إلى 46 بلدا لإدماج الطاقة المستدامة في خطط التنمية الوطنية، ودعم 15 بلدا للاستفادة من التمويل العام الوطني |
Le Gouvernement salue la proposition visant à désigner l'année 2012 Année internationale de l'accès à une énergie durable. | UN | وأعرب أيضا عن ترحيب حكومة كينيا بالمقترح الداعي إلى اعتبار سنة 2012 السنة الدولية للحصول على الطاقة المستدامة. |
Dans ce contexte, la Mission a investi une énergie considérable dans la recherche de modalités de collaboration satisfaisantes avec le Gouvernement soudanais. | UN | 43 - وفي هذا الصدد، ما فتئت العملية المختلطة تكرس طاقات هائلة لاستحداث طرائق للتعاون مع حكومة السودان. |
Qu'est-ce que j'en sais ! Je veux dire... de l'énergie négative, des champs magnétiques... une énergie psychique qui vous vole votre âme. | Open Subtitles | أنا لا أعرف,طاقه مغناطيسيه او مجال مغناطيسى طاقه روحانيه |
Je suis venu aujourd'hui pour dire que mon pays est revenu sur la scène internationale avec une énergie nouvelle. | UN | أنا هنا اليوم لأقول إن بلدي عاد إلى المسرح الدولي بطاقة متجددة. |
L'accès à une énergie fiable et d'un coût raisonnable, par ailleurs, est un élément indispensable à la réduction de la pauvreté et à la réalisation d'un développement durable. | UN | ومن جهة أخرى، يمثل الوصول إلى مصادر للطاقة يعول عليها وذات أسعار معقولة عنصراً لا غنى عنه من أجل تخفيف وطأة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |