une équipe spéciale chargée de créer une commission vérité, justice et réconciliation a présenté son rapport au Gouvernement. | UN | وأضاف أن فرقة عمل معنية بإنشاء لجنة صدق وعدالة ومصالحة قد قدمت تقريرها إلى الحكومة. |
une équipe spéciale chargée de la réforme de la police a prescrit la mise en place d'un parquet indépendant pour connaître de ces crimes. | UN | وقد دعت فرقة عمل معنية بإصلاح جهاز الشرطة إلى استحداث هيئة مقاضاة مستقلة تُعنى بمثل هذه الجرائم. |
Ce dernier avait également mis en place une équipe spéciale chargée de recenser les lacunes dans la collecte de données et de définir des domaines de recherche. | UN | وشكلت الوزارة أيضا فرقة عمل معنية بالهجرة الدولية لتحديد الثغرات في البيانات ومجالات البحث. |
En 2010, la Commission a mis sur pied une équipe spéciale chargée de coordonner la mise en œuvre de la Convention de la Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et du deuxième Protocole s'y rapportant, ainsi que d'autres instruments internationaux analogues entre différents ministères. | UN | وفي عام 2010، أنشأت اللجنة فرقة عمل تُعنى بتنسيق عمل الوزارات فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية لاهاي لحماية الممتلكات الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح لعام 1954 وبروتوكولها الثاني، وغيرهما من الصكوك الدولية المماثلة. |
En vertu de la décision du Congrès, les personnes handicapées peuvent bénéficier pleinement des dispositions de la loi sur l’éducation et une équipe spéciale chargée de veiller à faciliter l’emploi d’un pourcentage plus élevé de personnes handicapées a été créée. | UN | وبموجب قرار اتخذه الكونغرس، يستطيع المعوقون الاستفادة استفادة كاملة من أحكام قانون التعليم، وتم تشكيل فريق خاص مكلﱠف بالحرص على تسهيل إيجاد فرص عمل لنسبة أكبر من المعوقين. |
La MINUK a créé une équipe spéciale chargée de mettre en place les services administratifs et autres nécessaires à l'Assemblée. | UN | 7 - وشكلت البعثة فرقة عمل خاصة لتوفير ما يلزم لدعم الجمعية من خدمات إدارية وغيرها. |
Leurs sections de l'information devraient aussi créer une équipe spéciale chargée de diffuser des informations sur la coopération entre missions et les questions transfrontières. | UN | كما ينبغي لأقسام الإعلام في البعثات أن تستحدث فرقة عمل مكلفة بنشر المعلومات عن التعاون بين البعثات والمسائل العابرة للحدود. |
Le Wali de Nyala a nommé une équipe spéciale chargée de l'investigation sur l'attaque contre Tama. | UN | وعيَّن والي نيالا فريقا خاصا للتحقيق في الهجوم على التامة. |
Elle pourrait donc envisager de créer une équipe spéciale chargée de promouvoir la réforme de la législation. | UN | وعليه ربما يود الأردن النظر في إنشاء فرقة عمل معنية بالقيام بمزيد من الإصلاحات القانونية. |
À cet effet, une équipe spéciale chargée de la question de la gestion a été mise en place du deuxième semestre de 1995 à la fin de 1996 pour coordonner le processus participatif de changement. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، أنشئت فرقة عمل معنية باﻹدارة من منتصف عام ١٩٩٥ إلى نهاية عام ١٩٩٦ لتنسيق عملية التغيير القائمة على المشاركة الكثيفة. |
Parmi les initiatives et les programmes entrepris au cours des dix années passées, on peut signaler l'élaboration en 1987 d'une politique nationale relative au travail des mineurs, la création d'une équipe spéciale chargée de la question et la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتشمل المبادرات والبرامج اﻷخرى المضطلع بها خلال العقد الماضي صياغة سياسة وطنية في عام ٧٨٩١ بشأن عمل اﻷطفال، وإنشاء فرقة عمل معنية بموضوع عمل اﻷطفال، والتصديق على اتفاقية حقوق الطفل. |
52. Les Tuvalu ont également mis sur pied une équipe spéciale chargée de l'Examen périodique universel, qui rassemble des représentants des autorités publiques et de la société civile. | UN | 52- ولدى توفالو فرقة عمل معنية بالاستعراض الدوري الشامل تتألف من ممثلين للحكومة والمجتمع المدني. |
Le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a, par exemple, créé une équipe spéciale chargée de la parité qui doit évaluer les problèmes qui se posent et proposer une stratégie visant à accroître la proportion de femmes parmi les administrateurs recrutés sur le plan international. | UN | فالمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، على سبيل المثال، أنشأ فرقة عمل معنية بالتكافؤ بين الجنسين لتقييم قضايا التكافؤ بين الجنسين واقتراح استراتيجية لزيادة تمثيل المرأة في الفئة الفنية الدولية. |
Ils ont décidé de créer une équipe spéciale chargée de la sensibilisation aux océans, qui serait présidée par la COI et aurait pour mission de tirer parti de toutes les occasions de mieux faire connaître ONU-Océans. | UN | وتَقرَّر إنشاء فرقة عمل معنية بالتوعية بالمحيطات ترأسها اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية من أجل الاستفادة من فرص تعزيز رؤية شبكة الأمم المتحدة للمحيطات. |
La Mission a pleinement appliqué les méthodes de gestion des risques opérationnels à toutes les procédures aériennes et a officiellement créé une équipe spéciale chargée de l'application de ces méthodes. | UN | نفذت البعثة تنفيذا كاملا السياسات المعنية بإدارة مخاطر عمليات الطيران، وأنشأت رسميا فرقة عمل معنية بالتنفيذ في مجالات السياسات |
15. Le Groupe de travail a également confirmé la création d'une équipe spéciale chargée de la mesure de la pauvreté, compte tenu de la nécessité d'élargir les travaux de coordination dans ce domaine, qui avait été défini comme prioritaire par de nombreuses organisations. | UN | ١٥ - وأقر الفريق العامل أيضا إنشاء فرقة عمل معنية بقياس وطأة الفقر، تلبية للحاجة إلى توسيع نطاق التنسيق في هذا المجال الذي اعتبرته عدة منظمات مجالا يتسم باﻷولوية. |
Les participants ont convenu d'établir une équipe spéciale chargée de la question, dont les activités compléteront la réforme de l'UNEP-Infoterra dans les pays signataires de la Convention d'Århus; | UN | وإتفق المشاركون على إنشاء فرقة عمل معنية بالمسألة سوف يكون عملها مكملاً لعملية إصلاح نظام UNEP-Infoterra في البلدان التي وقعت على اتفاقية آرهوس ؛ |
La création, en vertu du Pacte de stabilité, d'une équipe spéciale chargée de la traite de personnes permettra peut-être cependant d'aborder de manière systématique et cohérente ce qui est devenu l'une des plus graves questions relatives aux droits de l'homme dans l'Europe du Sud-Est. III. Bosnie-Herzégovine | UN | 7 - ربما يؤدي النص على إنشاء فرقة عمل معنية بالاتجار في الأشخاص في ميثاق الاستقرار، أيضا إلى إيجاد نهج منظم ومتسق لمعالجة ما يُعد أحد أكثر المسائل خطورة بالنسبة لشواغل حقوق الإنسان بجنوب شرقي أوروبا. |
Le 23 juin 2011, l'ONUCI a participé à une réunion interinstitutions du groupe sectoriel de la protection présidée par le coordonnateur résident et favorisé la création d'une équipe spéciale chargée de mettre en place un mécanisme d'assistance aux victimes en Côte d'Ivoire. | UN | شاركت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في 23 حزيران/يونيه 2011 في اجتماع لمجموعة الحماية المشتركة بين الوكالات التي يرأسها المنسق المقيم، وشجعت إنشاء فرقة عمل تُعنى بآلية تقديم المساعدة إلى الضحايا في كوت ديفوار |
Le Haut-Commissariat et ONU-Femmes continueront de s'efforcer de collaborer plus étroitement dans le domaine de l'accès des femmes à la justice, notamment en vue de créer une équipe spéciale chargée de cette question au sein du Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes et d'assurer la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans toutes les mesures de justice transitionnelle soutenues par les Nations Unies. | UN | وستقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمفوضية بمواصلة وتعزيز التعاون بينهما فيما يتعلق بوصول المرأة إلى العدالة، ويشمل ذلك الأمور المتصلة بالاقتراح المقدم من الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين المتعلق بإنشاء فرقة عمل تُعنى بوصول المرأة إلى العدالة وبضمان تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع تدابير العدالة الانتقالية التي تدعمها الأمم المتحدة. |
Plusieurs programmes et institutions ont été créés pour faciliter la mise en oeuvre de ce programme, tels que la Commission de révision de la Constitution, la Commission de révision du processus électoral et des frontières ainsi qu'une équipe spéciale chargée de l'éducation et de la sensibilisation de la population. | UN | وثمة برامج ومؤسسات عديدة قد أنشئت بهدف تيسير إعمال هذا البرنامج، وذلك من قبيل لجنة مراجعة الدستور ولجنة مراجعة العملية الانتخابية والحدود، فضلا عن تشكيل فريق خاص لتثقيف السكان وتوعيتهم. |
7. L'ANC et l'IFP ont constitué une équipe spéciale chargée de renforcer les comités de la paix et d'améliorer les communications entre eux afin de mettre au point les modalités de la médiation internationale. | UN | ٧ - وأنشأ المؤتمر الوطني الافريقي وحزب إنكاثا للحرية فرقة عمل خاصة لتعزيز لجان السلم وتحسين الاتصال بينها للاتفاق على طرائق الوساطة الدولية. |
:: A accueilli favorablement la proposition faite par la Banque islamique de développement de constituer une équipe spéciale chargée de mettre au point, au cours des quatre prochaines semaines, un mécanisme permettant aux partenaires et aux agences de développement de réagir aux besoins critiques de la Somalie en attendant la stabilisation du pays. | UN | :: رحب كذلك باقتراح البنك الإسلامي للتنمية تشكيل فرقة عمل مكلفة بوضع آلية في غضون الأسابيع الأربعة التالية بغية جمع الشركاء الإنمائيين والوكالات المعنية بالتنمية لتلبية الاحتياجات الحيوية للصومال ريثما يجري تثبيت الاستقرار في البلاد. |
Il a néanmoins dû faire marche arrière lorsqu'il a nommé une équipe spéciale chargée de traduire en justice les membres d'organisations criminelles sans consulter ni informer préalablement l'autorité responsable de ces questions au sein du Haut Conseil de la magistrature. | UN | ولكنه أُجبر على التراجع، حينما عين فريقا خاصا للملاحقة القضائية لمحاربة الجريمة المنظمة بدون التشاور مع المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين أو الاعتراف بسلطته في تلك الأمور. |