ويكيبيديا

    "une étape historique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطوة تاريخية
        
    • مرحلة تاريخية
        
    • منعطفا تاريخيا
        
    • إنجازاً تاريخياً
        
    • علامة تاريخية
        
    • نقطة تحول تاريخية
        
    Cela constituera une étape historique en vue de l'élimination des armes nucléaires. UN ومن شأن ذلك أن يكون خطوة تاريخية نحو إزالة اﻷسلحة النووية.
    Ces accords représentent une étape historique dans le sens de la mise en place d'une Afrique du Sud démocratique, non raciale et unie. UN وتشكل هذه الاتفاقات خطوة تاريخية إلـى اﻷمـام علـى طريـق إقامـة جنـوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    Ce renvoi a marqué une étape historique dans le domaine du droit pénal international; tout aussi importantes seront l'issue des enquêtes et la promotion de la justice. UN كانت الإحالة خطوة تاريخية في مجال قانون الجنايات الدولي؛ ومما ستكون له أهمية مماثلة نتيجة التحقيقات وإقامة العدل.
    La Libye a franchi une étape historique de sa vie politique. UN لقد تغلبت ليبيا على مرحلة تاريخية في حياتها السياسية.
    Nous espérons que cette conférence marquera une étape historique dans les annales des efforts coordonnés de l'humanité pour relever les défis que nous lance une nouvelle ère, pleine de promesses de sécurité et de justice, mais aussi de menaces difficiles à conjurer. UN والحلال والحرام، وما يجوز وما لا يجوز. نريد لهذا المؤتمر. أن يكون منعطفا تاريخيا في سجل العمل الانساني المنسق من أجل مواجهة تحديات عصر جديد.
    Cette Conférence pourrait marquer une étape historique dans la lutte contre le racisme si nous pouvions nous entendre sur un texte qui reconnaisse les injustices historiques et exprime un sentiment de profond remords pour les crimes du passé. UN وإنني أعتقد أن المؤتمر يمكن أن يحقق إنجازاً تاريخياً في الكفاح ضد العنصرية إذا ما أمكن التوصل إلى اتفاق حول اللغة التي تعترف بالمظالم التاريخية وتعبّر عن عميق الأسف للجرائم التي ارتُكبت في الماضي.
    492. Le Portugal envisage de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées ainsi que son Protocole facultatif; ces instruments constituent une étape historique dans cette nouvelle approche à l'égard des droits des citoyens concernés, qui affirme l'universalité, l'intégrité et le caractère indivisible des droits des handicapés. UN 492- وتبحث البرتغال فعلياً التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن بروتوكولها الاختياري، اللذين يشكلان علامة تاريخية في هذا النهج الجديد لحقوق هؤلاء المواطنين، ويؤكدان عالمية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتكاملها وعدم قابليتها للتجزئة.
    49. En Afrique du Sud, le passage au gouvernement par la majorité représente une étape historique vers la démocratie et le pluralisme politique. UN ٩٤ - وقال إن الانتقال الى حكم اﻷغلبية في جنوب افريقيا يمثل خطوة تاريخية على طريق الديمقراطية والتعددية السياسية.
    La Cour pénale internationale représente une étape historique vers un nouvel ordre mondial, qui influera tant sur les politiques intérieures que sur les politiques étrangères des États, de même que sur les relations entre États. UN وتمثل المحكمة الجنائية الدولية خطوة تاريخية إلى اﻷمام في دخول عصر جديد للنظام العالمي، ستؤثر على السياسات الداخلية والخارجية على السواء، وكذلك على العلاقات بين الدول.
    Les spécialistes de l'environnement ont salué l'adoption de cet instrument qui énonce des mesures de contrôle visant la production, le commerce, l'élimination et l'utilisation de ces polluants, comme marquant une étape historique vers l'objectif visant à rendre la planète plus sûre. UN وقد رحَّب خبراء البيئة بتلك الاتفاقية، التي تحدد تدابير للمكافحة تشمل إنتاج هذه الملوثات والاتجار بها والتصرف فيها واستعمالها، بوصفها خطوة تاريخية لجعل كوكبنا أكثر أمنا.
    Sur un autre terrain juridique, l'Organisation internationale du Travail (OIT) a franchi une étape historique dans le respect universel des normes fondamentales du travail avec la déclaration adoptée lors de sa quatre-vingt-sixième conférence, et qui engage les 174 États membres de l'Organisation. UN وفي ميدان آخر من ميادين القانون، اتخذت منظمة العمل الدولية خطوة تاريخية نحو الامتثال العالمي لمعايير العمــل اﻷساسيــة، مــن خلال اﻹعلان الذي اعتمدته في مؤتمرها السادس والثمانين، والذي يعتبر التزاما من جانب ١٧٤ دولة عضوا في المنظمة.
    La Malaisie estime que le Protocole de Kyoto est une étape historique dans la lutte contre les changements climatiques. Elle déplore toutefois que l’on n’ait pas fixé des objectifs plus ambitieux. UN ٥ - وذكر أن ماليزيا تعتبر بروتوكول كيوتو خطوة تاريخية متقدمة في مكافحة تغير المناخ، على الرغم من رغبتها بتحديد أهداف تتسم بمزيد من الطموح.
    - l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme - marque une étape historique. UN فجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة - جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة - خطوة تاريخية.
    La création d'une nouvelle entité pour l'égalité des sexes est une étape historique dans la réalisation des engagements pris à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, organisée à Beijing en 1995, dans le but de parvenir à l'égalité des sexes et à l'autonomisation de toutes les femmes du monde. UN يشكل إنشاء كيان جنساني جديد خطوة تاريخية في الوفاء بالالتزامات التي قطعت في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين في عام 1995 بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين كل النساء في العالم.
    L'élargissement de l'Union marquera une étape historique qui réunira enfin le continent européen et contribuera notablement au renforcement du développement économique des nouveaux États Membres. UN ومضى يقول إن توسيع الاتحاد سيكون خطوة تاريخية من شأنها أن توحد أخيرا القارة الأوروبية وأن تسهم بشكل ملحوظ في تعزيز التنمية الاقتصادية للدول الأعضاء الجديدة.
    L'admission à l'Organisation des Nations Unies, le 18 septembre 1990, fut pour le Liechtenstein une étape historique. UN لقد كان انضمامنا إلى الأمم المتحدة في 18 أيلول/سبتمبر 1990 خطوة تاريخية بالنسبة إلى ليختنشتاين.
    L'adoption de la Déclaration a été une étape historique dans le renforcement des mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 9 - وكان اعتماد الإعلان خطوة تاريخية إلى الأمام بشأن ترسيخ الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En République démocratique du Congo, une étape historique et cruciale a été amorcée avec l'organisation d'élections générales dans ce pays frère. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، بدأت مرحلة تاريخية وحاسمة بتنظيم انتخابات عامة في ذلك البلد الشقيق.
    Dans cet ordre d'idées, le Mali salue l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires comme une étape historique dans le renforcement du processus de désarmement général et complet. UN وعلى ذلــك ترحــب مالــي بإقرار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية باعتبارها مرحلة تاريخية في تعزيز نزع السلاح العام والكامــل.
    L'adoption par l'Assemblée générale, en 1948, de cet important document couvrant tout un ensemble de droits, mais pas tous, a constitué une étape historique dans la promotion des droits de l'homme. UN إن اعتماد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٨ لهذه الوثيقة الهامة، التي تشمل طائفة واسعة من الحقوق، وإن لم تكن تشملها جميعا بالتأكيد مثل منعطفا تاريخيا في تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Le Réseau chinois d'ONG pour les échanges internationaux a déclaré que les critères et sous-critères marquaient une étape historique en ce qui concernait le droit au développement. UN 47- وذكرت شبكة المنظمات غير الحكومية الصينية للتبادلات الدولية أن المعايير والمعايير الفرعية تشكل إنجازاً تاريخياً في مجال الحق في التنمية.
    Plusieurs consultations ont été tenues avec les communautés économiques régionales, dont l'UEMOA et la CEDEAO, en vue de la signature définitive du protocole sur la coopération entre toutes les organisations intergouvernementales en Afrique de l'Ouest, qui constitue une étape historique sur la voie de la réalisation du programme d'intégration régionale et sert de référence pour d'autres régions du continent. UN وأجريت مشاورات عديدة مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية، بما فيها الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، التماسا للتوقيع النهائي على بروتوكول التعاون من جانب جميع المنظمات الحكومية الدولية في غرب أفريقيا، وهو ما يشكل علامة تاريخية على طريق إعمال برنامج التكامل الإقليمي وخطوة مرجعية لباقي مناطق القارة.
    La Belgique est convaincue que la présente session extraordinaire marquera une étape historique dans la réalisation des droits de l'enfant. UN إن بلجيكا مقتنعة بأن هذه الدورة الاستثنائية ستكون نقطة تحول تاريخية في إعمال حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد