ويكيبيديا

    "une étape importante sur la voie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطوة هامة نحو
        
    • مرحلة هامة على طريق
        
    • خطوة هامة في اتجاه
        
    • معلَماً على الطريق
        
    • خطوة هامة في عملية
        
    • خطوة كبيرة نحو
        
    • خطوة هامة باتجاه
        
    • خطوة هامة صوب تحقيق
        
    • ذلك خطوة هامة صوب
        
    • معلما بارزا على طريق
        
    Il s'agit là d'une étape importante sur la voie de la combinaison des efforts de médiation de la CSCE et de la Russie; UN فهذا يمثل خطوة هامة نحو تحقيق التكامل بين جهود الوساطة التي يبذلها كل من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي؛
    Cancún devra marquer une étape importante sur la voie de cet accord et d'une réduction effective des émissions de gaz à effet de serre. UN ويجب أن تكون كانكون خطوة هامة نحو ذلك الاتفاق ونحو التخفيض الفعلي لانبعاثات غازات الدفيئة.
    La ratification de la Convention constituait une étape importante sur la voie de ce respect et de cette prévention. UN وكان التصديق على الاتفاقية يمثل مرحلة هامة على طريق احترام هذه الحقوق ومنع انتهاكها.
    L'Accord de Djibouti marque une étape importante sur la voie de la paix et de la stabilité en Somalie. UN 30 - ويشكل اتفاق جيبوتي خطوة هامة في اتجاه تحقيق السلام والاستقرار في الصومال.
    Enfin, sa délégation espère que la Conférence marquera une étape importante sur la voie de la création d'un monde exempt d'armes nucléaires, dans lequel l'humanité pourrait vivre en paix, en sécurité et dans la stabilité. UN وأعرب في نهاية حديثه عن أمل وفده في أن يصبح المؤتمر معلَماً على الطريق إلى إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية وتنعم فيه البشرية بالسلام والأمن والاستقرار.
    Nous considérons la présente réunion comme une étape importante sur la voie de l'élaboration d'un plan d'action coordonné et général visant à surmonter cette crise. UN ونحن نرى في اجتماع اليوم خطوة هامة في عملية مواصلة بلورة خطة عمل منسقة شاملة موجهة للتغلب على الأزمة.
    Prenant note avec satisfaction de l'adoption de la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique, qui marque une étape importante sur la voie d'un renforcement du cadre normatif national et régional concernant l'aide et la protection en faveur des déplacés, UN وإذ ترحب باعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم، التي تشكل خطوة كبيرة نحو تعزيز الإطار المعياري الوطني والإقليمي لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم،
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est une étape importante sur la voie du désarmement nucléaire, et la Chine est en faveur de sa rapide entrée en vigueur. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي. وتؤيد الصين نفاذها في وقت مبكر.
    La Directrice régionale a précisé que la réunion au Mali était une étape importante sur la voie de l'harmonisation des législations en ce qui concerne l'exploitation sexuelle des enfants dans la région. UN وذكرت المديرة الإقليمية أن اجتماع مالي كان خطوة هامة نحو تنسيق التشريعات المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال في المنطقة.
    Il s'agit d'une étape importante sur la voie de l'élaboration d'une carte de la désertification en Asie. UN ويعتبر اجتماع الخبراء أن هذه خطوة هامة نحو وضع خريطة اقليمية للتصحر في آسيا.
    Nous considérons ce traité comme une étape importante sur la voie de l'objectif du désarmement nucléaire et de l'édification d'un monde libéré de l'arme nucléaire. UN ونعتبر أن هذه المعاهدة خطوة هامة نحو التوصل إلى هدف نزع السلاح النووي وبناء عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    Elle constitue une étape importante sur la voie du désarmement nucléaire complet et la création d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إنها خطوة هامة نحو نزع السلاح الكامل والشامل وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ce n'est qu'une fois le désarmement nucléaire général réalisé que l'on pourra y parvenir, mais le Traité constitue une étape importante sur la voie menant à ce but. UN ولا يمكن تحقيق ذلك بالكامل إلا عند نزع السلاح النووي بشكل شامل، لكن هذه المعاهدة هي خطوة هامة نحو تحقيق هذا الهدف.
    L'Union européenne espère que le sommet marquera une étape importante sur la voie d'une réconciliation durable sur la péninsule et du renforcement de la stabilité dans la région. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تشكل هذه القمة مرحلة هامة على طريق المصالحة الدائمة في شبه الجزيرة وتعزيز الاستقرار في المنطقة.
    C’est ainsi que les îles Tokélaou et la Nouvelle-Calédonie sont parvenues à s’entendre avec leurs puissances administrantes respectives au sujet de certaines questions pertinentes, progrès qui marque une étape importante sur la voie de l’autodétermination. UN ومن هذا المنطلق، تمكنت جزر توكيلاو وكاليدونيا الجديدة من الاتفاق مع كلا الدولتين القائمتين باﻹدارة بشأن بعض من المسائل ذات الصلة، وهذا تقدم يمثل مرحلة هامة على طريق إنهاء الاستعمار.
    C'est pourquoi les documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) des institutions de Bretton Woods, qui représentaient une étape importante sur la voie de la mise en place de véritables partenariats, devraient jouer un rôle central dans la formulation de cadres politiques adaptés et intégrés ainsi que dans l'appropriation des stratégies de développement par les pays destinataires. UN ولذلك فإن ورقات استراتيجية الحد من الفقر التي تشكل خطوة هامة في اتجاه إقامة شراكات حقيقية فلا بد لها من أن تقوم بدور أساسي في وضع أطر مناسبة ومتكاملة للسياسة العامة، وفي ضمان الملكية القطرية للاستراتيجيات الإنمائية.
    Le Système de certification des diamants bruts du Processus de Kimberley, adopté en novembre 2002 par les pays producteurs, les sociétés qui exploitent les mines de diamant et celles qui vendent les diamants, constitue une étape importante sur la voie de la fin du commerce des diamants du sang. UN ويشكل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام، الذي اتفقت عليه البلدان المنتجة وشركات استخراج الماس والشركات التي تتاجر به، في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، خطوة هامة في اتجاه وضع حد للاتجار بالماس المستخرج من مناطق الصراعات.
    Enfin, sa délégation espère que la Conférence marquera une étape importante sur la voie de la création d'un monde exempt d'armes nucléaires, dans lequel l'humanité pourrait vivre en paix, en sécurité et dans la stabilité. UN وأعرب في نهاية حديثه عن أمل وفده في أن يصبح المؤتمر معلَماً على الطريق إلى إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية وتنعم فيه البشرية بالسلام والأمن والاستقرار.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires marque une étape importante sur la voie du désarmement nucléaire, et les États qui ne l'ont pas encore fait devraient le signer et le ratifier dans les meilleurs délais afin qu'il puisse entrer en vigueur au plus vite, conformément aux dispositions dont il a été convenu. UN 9 - وتشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة في عملية نزع السلاح النووي. وينبغي للبلدان التي لم توقع وتصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك على وجه السرعة حتى يتسنى بدء نفاذ المعاهدة في أقرب فرصة ممكنة وفقا لما تنص عليه الأحكام ذات الصلة.
    Prenant note avec satisfaction de l'adoption de la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique , qui marque une étape importante sur la voie d'un renforcement du cadre normatif national et régional concernant l'aide et la protection en faveur des personnes déplacées, UN وإذ ترحب باعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم() التي تشكل خطوة كبيرة نحو تعزيز الإطار المعياري الوطني والإقليمي لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم،
    Le Comité a déclaré apprécier au plus haut point ces rapports, qui marquaient une étape importante sur la voie de l'amélioration des services et de l'efficacité. UN 99 - وأعرب المجلس عن تقديره للتقارير التي تمثّل خطوة هامة باتجاه توفير خدمة أفضل وفعالية أكثر.
    une étape importante sur la voie d'une plus grande prospérité a été franchie en juin, lorsque le Gouvernement a finalisé les arrangements commerciaux avec ConocoPhillips concernant la mise en valeur du gisement de gaz de Bayu-Undan et le Parlement a adopté la législation fiscale correspondante. UN 49 - واتخذت خطوة هامة صوب تحقيق المزيد من الازدهار في شهر حزيران/يونيه 2003، حيث أبرمت الحكومة اتفاقات تجارية مع شركة كونوكو - فيليبس بشأن تنمية الغاز في بايو - أوندان، وقام البرلمان بسن القوانين الضريبية ذات الصلة.
    10. Convient qu'il y a lieu d'accorder la priorité à de nouvelles réductions des armements nucléaires stratégiques, ce qui constituerait une étape importante sur la voie de l'élimination des armes nucléaires et devrait se faire globalement, notamment par : UN " 10 - توافـق على ضرورة إيلاء أولوية أكبر إلى زيادة تخفيض الأسلحة النووية وغير الاستراتيجية بوصف ذلك خطوة هامة صوب إزالة الأسلحة النووية، وأن يجري ذلك التخفيض بطريقة شاملة، بما في ذلك القيام بما يلي:
    52. De nombreux panélistes ont estimé que la table ronde marquait une étape importante sur la voie de la coopération et du partenariat avec le secteur privé. UN 52- اعتبر العديد من أعضاء الفريق أن نقاش اجتماع المائدة المستديرة يشكل معلما بارزا على طريق التعاون والشراكة مع القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد