ويكيبيديا

    "une étape ultérieure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرحلة لاحقة
        
    • مرحلة تالية
        
    Ayant élu les deux Vice-Présidents, la Première Commission devra encore revenir à la question de l'élection du Rapporteur à une étape ultérieure. UN لقد انتخبت اللجنة نائبين للرئيس ولكن يتعين عليها أن تعود إلى مسألة انتخاب المقرر في مرحلة لاحقة.
    Il faudrait en outre réaliser une étude de référence pour pouvoir analyser les résultats du programme à une étape ultérieure. UN وستجرى أيضا دراسة لفترة الأساس لكي يتسنى تحليل تأثير البرنامج في مرحلة لاحقة.
    Il demande donc que l'examen du point 85 de l'ordre du jour soit reporté à une étape ultérieure des travaux de la Quatrième Commission. UN ولهذا فقد طلب تأجيل النظر في البند 85 من جدول الأعمال إلى مرحلة لاحقة من أعمال اللجنة الرابعة.
    La délégation syrienne soumettra des propositions concrètes à ce propos à une étape ultérieure. UN وقال إن وفده سوف يقدم اقتراحات محددة في هذا الصدد في مرحلة لاحقة.
    Il s'agit de mesures préliminaires et préventives, prises pour permettre et garantir la confiscation à une étape ultérieure. UN وهذه تدابير تمهيدية ووقائية تُتخذ للتمكين من المصادرة وضمان إمكانية القيام بها في مرحلة لاحقة.
    La programmation et les besoins détaillés sont indiqués dans le budget à une étape ultérieure. UN وقال إن الميزانية ستتضمن في مرحلة لاحقة من عملية إعدادها تفاصيل البرمجة والاحتياجات.
    Je prévois que les juges des Chambres de première instance et d'appel ne prendront leurs fonctions judiciaires officielles qu'à une étape ultérieure. UN وأتوقع ألا يبدأ قضاة الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف مهامهم القضائية الرسمية إلا في مرحلة لاحقة.
    Une réunion analogue sera organisée pour la région des Caraïbes à une étape ultérieure. UN وسوف يُنظّم اجتماع ممثل لأجل المنطقة الكاريبية في مرحلة لاحقة.
    Il se peut que l'Etat auquel la notification a été adressée et qui choisit de ne pas y répondre puisse néanmoins soulever des objections et, voire, demander réparation à une étape ultérieure. UN وثمة إمكانية أن يكون بوسع الدولة التي يتم إخطارها والتي تختار عدم الرد على اﻹخطــار أن تثيــر اعتراضاتها ولربـما تطالب بالتعويض في مرحلة لاحقة. ونتيجة لذلك فإن دولة ممتثلة
    La Commission se propose aussi d'envoyer à une étape ultérieure une mission à Ahmici-Vitez et dans d'autres régions. UN كما تعتزم اللجنة ايفاد بعثة الى اهميشي - فيتيز وغيرها من المناطق في مرحلة لاحقة.
    À la même séance, le Comité spécial a décidé de reporter l’examen de cette question à une étape ultérieure de ses travaux. UN ١٩٢ - وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة الخاصة إرجاء النظر في البند إلى مرحلة لاحقة من عملها.
    Cela pourrait être entrepris à une étape ultérieure. UN ويمكن بلورة هذا النظام في مرحلة لاحقة.
    Que les zones exemptes d'armes nucléaires constituent un moyen important de réaliser, à une étape ultérieure, un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace; UN وأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تشكل سبيلا هاما ينبغي اتباعه حتى يتسنى في مرحلة لاحقة تحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية فعالة،
    À la même séance, le Comité spécial a décidé de reporter l’examen de cette question à une étape ultérieure de ses travaux. UN ٥٢ - وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة الخاصة إرجاء النظر في البند إلى مرحلة لاحقة من عملها.
    Il est en effet préférable d'établir des normes fondamentales claires et équilibrées plutôt que de se lancer dans de multiples dispositions détaillées dont il convient de laisser l'élaboration à la cour elle-même ou à une conférence d'Etats parties à une étape ultérieure. UN فمن اﻷفضل وضع قواعد أساسية واضحة ومتوازنة بدلا من التفصيلات المتعددة التي يفضل ترك أمر وضعها للمحكمة نفسها أو لمؤتمر الدول اﻷطراف في مرحلة لاحقة وعلى مستوى أدنى في هرمية القواعد.
    De cette façon, les États Membres seraient assurés de ne pas être cantonnés à tout jamais dans une position de compromis et auraient l'occasion de revoir la question à une étape ultérieure. UN ولعل الدول اﻷعضاء، بهذه الطريقة، تكون مطمئنة إلى أنها لن تكون مقيدة إلى اﻷبد بهذا الحل الوسط، وإنما ستتاح لها الفرصة ﻹعادة النظر في المسألة في مرحلة لاحقة.
    Aux termes de la Déclaration de principes, les parties aux négociations sont convenues que les questions concernant le statut permanent se tiendraient lors d'une étape ultérieure du processus de paix et ont reconnu que certaines questions étaient complexes et délicates et nécessitaient une période intérimaire avant d'être réglées. UN وأضاف أن الطرفين في المفاوضات اتفقا بموجب إعلان المبادئ على معالجة مسائل الوضع النهائي في مرحلة لاحقة في عملية التفاوض واعترفا بأن بعض المسائل معقدة وحساسة وتتطلب فترة فاصلة قبل التصدي لها.
    Si l’article 33 est acceptable tel qu’il est libellé, la délégation russe peut souscrire à la proposition des États-Unis et du Royaume-Uni tendant à ce que l’on en renvoie l’examen à une étape ultérieure. UN وذكر أن وفده يجد المادة ٣٣ مقبولة كما هي مصاغة، ومع ذلك فهو يقبل مقترحات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بتأجيل النظر في المادة إلى مرحلة لاحقة.
    Ce même représentant a néanmoins souligné qu'un tel arrangement devrait être sans préjudice de la possibilité de déterminer à une étape ultérieure que les juges exerceraient leurs fonctions à plein temps tel que l'envisageait le paragraphe 4 de l'article 17. UN على أنه شدد على أن مثل هذا الترتيب ينبغي ألا يخل بإمكانية القيام في مرحلة لاحقة بتقرير أن يعمل القضاء على أساس التفرغ، وفقا لما تتوخاه الفقرة ٤ من المادة ١٧.
    Dans une étape ultérieure, la Commission pourrait organiser un examen plus systématique de l'expérience des différents pays, en collaboration avec les commissions régionales. UN ولعل لجنة التنمية المستدامة تجري في مرحلة لاحقة استعراضا أكثر انتظاما للخبرات القطرية، وذلك بالتعاون مع اللجان اﻹقليمية.
    Il a également souligné que si la question des mauvais traitements n'avait pas été soulevée à la première audience, rien n'interdisait au plaignant d'en faire état à une étape ultérieure de la procédure. UN وأكد أيضاً أن عدم طرح مسألة إساءة المعاملة في أول جلسة في المحكمة لا يمنع الشاكي من طرحها في مرحلة تالية من القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد