"une étendue de terrain" - قاموس فرنسي عربي
"une étendue de terrain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
656. L'Arabie saoudite demande une indemnité de US$ 6 329 843 pour un projet prévoyant une reconnaissance sur le terrain, le prélèvement d'échantillons et la prise de photographies par satellite et de photographies aériennes pour déterminer l'étendue du dommage et des processus de restauration naturelle dans les zones de son territoire qui ont pu être touchées en conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 656- تطلب المملكة العربية السعودية تعويضاً قدره 843 329 6 دولاراً لقاء نفقات مشروع يستخدم الاستطلاع الميداني وأخذ العينات والتصوير بواسطة السواتل والتصوير الجوي من أجل تحديد مدى الضرر وعمليات الاصلاح الطبيعية في مناطق من أراضيها التي ربما تضررت تضرراً سلبياً نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
5. Jusqu'à une date récente, l'ONU se distinguait par l'étendue de son mandat, le caractère universel de sa composition, un système de décision selon lequel chaque pays dispose d'une voix, des modalités d'octroi de l'assistance technique sous la forme de subventions, la décentralisation de sa structure opérationnelle et l'importance de sa présence sur le terrain. | UN | ٥ - وكانت اﻷمم المتحدة تتميز حتى وقت قريب بولايتها الواسعة النطاق، وعضوية شاملة، ونظام إدارة يمنح البلد الواحد صوتا واحدا، وتوفير المساعدة التقنية في شكل منح، وهيكل تنفيذي غير مركزي، ووجود واسع في الميدان. |
En novembre-décembre 2004, une série de typhons et de tempêtes a provoqué des glissements de terrain et des crues soudaines aux Philippines, faisant plus de 1 000 morts et plus de 500 disparus, provoquant des dégâts importants, en particulier sur la côte est de l'île de Luzon, l'île la plus étendue de l'archipel. | UN | 14 - وفي الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 2004، أدت سلسلة من الأعاصير الاستوائية والعواصف إلى حدوث انهيارات أرضية وسيول في الفلبين أفضت إلى وفاة أكثر من 000 1 شخص والإبلاغ عن فقد أكثر من 500 شخص والتسبب في أضرار واسعة النطاق، ولا سيما في الساحل الشرقي لجزيرة لوزون الرئيسية. |
Elle précise que l'UNMACC a, en étroite collaboration avec le PFNLA, mis en place une politique de proximité qui a résulté de la répartition de l'étendue du pays en cinq bureaux régionaux opérationnels chargés principalement de la gestion de l'assurance qualité sur le terrain. Ce service envoie une équipe sur le terrain pour contrôler des zones déminées à l'approche d'achèvement des travaux de déminage. | UN | ويفيد الطلب بأن مركز الأمم المتحدة لتنسيق مكافحة الألغام قد وضع، بتعاون وثيق مع المركز الوطني لتنسيق مكافحة الألغام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، سياسة للقرب من خلال تقسيم جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى 5 مكاتب إقليمية للعمليات وهذه المكاتب مسؤولة بالأساس عن إدارة ضمان الجودة. |
Cette information peut être utilisée en association avec les données de terrain disponibles pour élaborer une chronologie complète de l'étendue géographique de la pollution et fournir des indications utiles aux recherches sur le terrain et aux efforts de remise en état qui seraient entrepris à l'avenir. | UN | ومثل هذه المعلومات يمكن أن تستخدم هي والبيانات الميدانية المتاحة لرسم صورة تاريخية شاملة لحيز التلوث، ويمكن كذلك الاسترشاد بها في عمليات التحقيق الميدانية اللاحقة وفي جهود الاصلاح. |
Toutefois, du fait de l'étendue de la zone et des particularités du terrain, les membres d'Al-Chabab ont été en mesure d'établir une présence dans certains villages. | UN | لكن اتساع رقعة المنطقة وخصوصيات التضاريس أتاحا لحركة الشباب إقامة وجود لها في بعض القرى. |
Le mont Tosso, accessible seulement par les airs, couvre une étendue d'environ 40 kilomètres de terrain montagneux. | UN | وجبل توسو، الذي لا يمكن الوصول إليه إلا عن طريق الجو، يغطي مسافة نحو 40 كيلومترا من التضاريس الجبلية. |
À cet égard, la mission a mis en lumière l'étendue de la pauvreté rurale, qui gagnait du terrain en raison d'une inflation galopante. | UN | وأشارت البعثة في هذا الشأن إلى أن الفقر قد استشرى واستفحل في ريف ذلك البلد، وأنه ازداد تفاقما بفعل التضخم السريع. |
d) Lancer une invitation ouverte au Rapporteur spécial et lui permettre de mener à bien les visites qu'il souhaite entreprendre sans en limiter la durée ou l'étendue pour lui permettre de se déplacer sur le terrain, en dehors de la capitale du pays, notamment pour les pays dont le territoire est étendu, afin notamment de pouvoir rencontrer les défenseurs des droits de l'homme qui sont isolés et ne peuvent se déplacer; | UN | (د) توجيه دعوة مفتوحة إلى المقرر الخاص، وتمكينه من أداء الزيارات التي يود القيام بها دون تحديد لمدتها أو نطاقها، وذلك لإتاحة إمكانية تنقله في الميدان، خارج عاصمة البلد، خصوصاً في البلدان ذات الأراضي الشاسعة، لتمكينه بشكل خاص من مقابلة المدافعين عن حقوق الإنسان المعزولين وغير القادرين على التنقل؛ |
Il est entendu que le taux d'utilisation global du parc de véhicules de la Base est inférieur à celui des missions sur le terrain, qui couvrent une zone géographique plus étendue et assurent certaines fonctions (telles que les patrouilles de police et les patrouilles de longue portée effectuées par les observateurs militaires) 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, dans le cadre de leur mandat. | UN | ومن المفهوم أن المعدل الكلي لاستخدام أسطول المركبات في قاعدة اللوجستيات أقل مما هو عليه في البعثات الميدانية، التي تغطي مناطق أوسع جغرافيا وتؤدي بعض المهام (من قبيل دوريات الشرطة ودوريات المراقبين العسكريين بعيدة المدى) على مدار 24 ساعة و 7 أيام في الأسبوع كجزء من ولايتها. |
Spécifiquement, le Département des opérations de maintien de la paix étudie actuellement avec ses partenaires opérationnels sur le terrain des moyens permettant de dégager et définir une approche commune des services dans les quatre domaines clefs des locaux, du transport (terrestre et aérien), des communications et de la sécurité, et cette approche pourrait être ensuite étendue aux mesures à prendre pour répondre à d'autres besoins communs. | UN | وبالتحديد، تقوم إدارة عمليات حفظ السلام مع شركائها الفعليين في الميدان بتحرّي سبل توطيد اتباع نهج خدمات مشتركة وتعضيده في مجالات المرافق والنقل (الجوي والبري) والاتصالات والأمن الأساسية الأربعة كأساس يمكن أن يُبنى عليه نهج مشترك للإيفاء بالاحتياجات المشتركة الأخرى. |
Par exemple, avant la conclusion de l'accord de 1997 entre les ÉtatsUnis et l'Australie, on avait fait valoir que l'accord de 1982 entre les deux pays était plutôt à sens unique, mais que son application avait préparé le terrain à une collaboration plus étendue. | UN | إذ أنه قبل إبرام الاتفاق بين استراليا والولايات المتحدة في عام 1997، مثلاً، ظهر رأي مفاده أن الاتفاق بين البلدين لعام 1982 كان وحيد الطرف، لكن التجربة الناجمة عن تنفيذه أوجدت بيئة أفضت إلى توسيع نطاق هذا التعاون(46). |
Par exemple, avant la conclusion de l'accord de 1997 entre les États-Unis et l'Australie, on avait fait valoir que l'accord de 1982 entre les deux pays était plutôt à sens unique, mais que son application avait préparé le terrain à une collaboration plus étendue Voir Spier et Grimwalde, op. cit. . | UN | إذ أنه قبل إبرام الاتفاق بين استراليا والولايات المتحدة في عام 1997، مثلاً، ظهر رأي مفاده أن الاتفاق بين البلدين لعام 1982 كان وحيد الطرف، لكن التجربة الناجمة عن تنفيذه أوجدت بيئة أفضت إلى توسيع نطاق هذا التعاون(36). |
Par exemple, avant la conclusion de l'accord de 1997 entre les États-Unis et l'Australie, on avait fait valoir que l'accord de 1982 entre les deux pays était plutôt à sens unique, mais que son application avait préparé le terrain à une collaboration plus étendue. | UN | إذ أنه قبل إبرام الاتفاق بين استراليا والولايات المتحدة في عام 1997، مثلاً، ظهر رأي مفاده أن الاتفاق بين البلدين لعام 1982 كان وحيد الطرف، لكن التجربة الناجمة عن تنفيذه أوجدت بيئة أفضت إلى توسيع نطاق هذا التعاون(36). |
Par exemple, avant la conclusion de l'accord de 1997 entre les ÉtatsUnis et l'Australie, on avait fait valoir que l'accord de 1982 entre les deux pays était plutôt à sens unique, mais que son application avait préparé le terrain à une collaboration plus étendue. | UN | إذ أنه قبل إبرام الاتفاق بين استراليا والولايات المتحدة في عام 1997، مثلاً، ظهر رأي مفاده أن الاتفاق بين البلدين لعام 1982 كان وحيد الجانب، لكن التجربة الناجمة عن تنفيذه أوجدت بيئة أفضت إلى توسيع نطاق هذا التعاون(46). |
Le HCDH travaille également à l'élaboration d'un instrument d'orientation sur les consultations avec les peuples autochtones destiné à ses présences sur le terrain qui a pour but de favoriser une meilleure compréhension de l'étendue, des exigences et des incidences du droit des peuples autochtones d'être consultés. | UN | 27- وتعمل المفوضية أيضاً على إعداد أداة توجيهية لبعثاتها الميدانية بخصوص التشاور مع الشعوب الأصلية لضمان الفهم المحسَّن والمشترك لنطاق حق الشعوب الأصلية في التشاور وما ينطوي عليه هذا الحق من متطلبات وآثار. |
Du 4 au 11 juin 2012, une deuxième mission d'évaluation sur le terrain, composée de représentants de l'ONU et des deux gouvernements, a été déployée à la frontière pour mettre à jour le concept d'opérations et évaluer l'étendue des travaux d'entretien à entreprendre sur le terrain. | UN | وأوفدت بعثة تقييم ميداني ثانية، تضم ممثلين عن الأمم المتحدة والحكومتين كلتيهما، إلى منطقة الحدود في الفترة من 4 إلى 11 حزيران/يونيه 2012 لتحديث مفهوم العمليات ونطاق عمل الصيانة الميداني. |
Il faut une expertise en matière de droit, de sécurité et d'expérience sur le terrain et beaucoup de familiarité avec l'étendue et la nature de la menace. | UN | ويتطلب ذلك دراية قانونية وتشغيلية وأمنية وأيضا معرفة وثيقة بمدى التهديد وطابعـه. |
L'étendue globale de la participation du Kenya aux opérations sur le terrain lui a permis d'acquérir une solide expertise qui a contribué au développement de ses moyens d'appui au maintien de la paix. | UN | والاتساع العام لاشتراكها في العمليات الميدانية أعطى كينيا خبرة قوية ساعدت في تنمية قدراتها على دعم حفظ السلام. |
Au Kenya, où une importance particulière a été accordée aux problèmes de sécurité alimentaire et de nutrition, la collecte des données sur le terrain s'est étendue sur une année entière, pour des raisons d'ordre saisonnier; ailleurs, elle a duré à peu près trois mois. | UN | وفي كينيا، حيث وجد اهتمام خاص باﻷمن الغذائي وبقضايا التغذية، فإن الاعتبارات الموسمية تعني أن يمتد جمع البيانات الميدانية على مدى سنة كاملة؛ وفي مواقع أخرى تستغرق فترة العمل الميداني نحو ثلاثة شهور. |