une étude des effets sur les victimes des attaques terroristes sera menée lorsque la situation en Algérie se sera stabilisée. | UN | وسوف تجرى دراسة عن اﻵثار التي يتعرض لها ضحايا الاعتداءات اﻹرهابية حينما يستقر الوضع في الجزائر. |
Le Groupe de travail devait entreprendre une étude des liens entre développement et populations autochtones. | UN | واقترحت أن يجري الفريق العامل دراسة عن العلاقة بين التنمية والشعوب الأصلية. |
Rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat, y compris une étude des incidences de toute modification du poids relatif du facteur population | UN | تقرير الأمين العام عن تكوين الأمانة العامة، بما في ذلك دراسة عن نتائج تغيير الوزن النسبي للعامل السكاني |
:: une étude des qualifications requises pour les emplois verts | UN | :: دراسة بشأن المهارات اللازمة للوظائف الصديقة للبيئة |
Pour donner suite à ces demandes, le secrétariat a entrepris une étude des partenariats et des réseaux existant dans les domaines de la science et de la technique au service du développement. | UN | واستجابة لذلك اضطلعت الأمانة بدراسة عن إقامة الشركات والشبكات في مجال العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
une étude des comportements en matière de demande de soins est prévue pour la fin de l'année, avec le concours du Fonds d'affectation spéciale. | UN | وستبدأ في أواخر عام 2003 بدعم من الصندوق الاستئماني دراسة استقصائية عن سلوكيات السعي إلى الحصول على الخدمات الصحية. |
Des contacts ont également été pris avec l'université nationale en vue d'étudier la possibilité d'entreprendre une étude des diverses formes de règlement des conflits. | UN | كما أجريت اتصالات للمرة الأولى مع الجامعة الوطنية بشأن إمكانية إجراء دراسة عن الأشكال البديلة لحل الصراعات. |
En réalisant une étude des facteurs qui influent sur les possibilités d'accès aux marchés et sur l'exportation des produits présentant un intérêt pour les pays en développement, notamment pour les PMA; | UN | :: إجراء دراسة عن العوامل التي تؤثر في فرص الوصول إلى الأسواق وفي الأداء التصديري للمنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً؛ |
Il n'est pas prévu à l'heure actuelle d'effectuer une étude des effets d'une grossesse précoce. | UN | وليس من المخطط في الوقت الحاضر إجراء أية دراسة عن آثار الحمل المبكر. |
une étude des pratiques commerciales restrictives dans tel ou tel pays peut éventuellement être envisagée; | UN | وقد يشمل ذلك دراسة عن الممارسات التجارية التقييدية في بلد محدد؛ |
ii) Quelques gouvernements peuvent demander une étude des pratiques commerciales restrictives et de l'état de la concurrence sur leurs marchés, avant de prendre d'autres initiatives directrices en la matière; | UN | `٢` قد تطلب بعض الحكومات إعداد دراسة عن الممارسات التجارية التقييدية وحالة المنافسة في أسواقها، قبل الشروع في مزيد من مبادرات السياسة العامة في هذا المجال؛ |
une étude des meilleures pratiques des ministères publics indépendants serait utile à cet égard. | UN | ومن المفيد لهذه الغاية إجراء دراسة عن أفضل الممارسات في النيابات العامة المستقلة. |
9. Prie également le Secrétaire général de faire procéder à une étude des progrès réalisés en ce qui concerne l'assistance économique en faveur de ce pays, en temps utile pour qu'elle puisse examiner la question à sa cinquantième session. | UN | ٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يعمل على إعداد دراسة عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالمساعدة الاقتصادية المقدمة لذلك البلد، وذلك في وقت يسمح للجمعية العامة بالنظر في المسألة في دورتها الخمسين. |
Le projet comporte notamment une étude des schémas migratoires des populations caraïbes et une analyse de la fécondité des adolescentes dans certains pays des Caraïbes. | UN | ويشمل هذا المشروع إعداد دراسة عن أنماط هجرة شعوب منطقة البحر الكاريبي، ودراسة عن خصوبة المراهقين في بلدان مختارة في منطقة البحر الكاريبي. |
Il s'agissait notamment d'établir des directives pour encourager le recours aux interprètes par les organismes publics et de réaliser une étude des qualifications professionnelles et des questions de formation concernant les immigrants récemment arrivés en Nouvelle-Zélande. | UN | وتضمن ذلك إعداد مبادئ توجيهية لتشجيع الوكالات الحكومية على اللجوء إلى خدمات المترجمين الفوريين، وإعداد دراسة عن مؤهلات التوظيف ومسائل التدريب التي تخص المهاجرين الوافدين إلى نيوزيلندا مؤخراً. |
une étude des émissions réelles de gaz fluorés est quasiment achevée. | UN | اكتملت تقريباً دراسة بشأن الانبعاثات الفعلية من الغازات المفلورة. |
Une majorité de pays a demandé que le Secrétariat entreprenne une étude des moyens de renforcer le rôle de l'Organisation dans la gouvernance économique mondiale. | UN | ودعت أغلبية البلدان إلى أن تُجري الأمانة العامة دراسة بشأن تعزيز دور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Elle a procédé pendant les cinq premières années de la décennie à une étude des enfants autochtones dans l'état d'Oaxaca et a formé des spécialistes autochtones dans le domaine des droits fondamentaux, des droits de l'enfant et des droits des femmes. | UN | واضطلعت خلال الخمس سنوات الأولى من العقد بدراسة عن الأطفال من السكان الأصليين في ولاية أواكساكا، وقامت بتدريب أخصائيين من السكان الأصليين في مجال حقوق الإنسان وحقوق الطفل وحقوق المرأة. |
Par exemple, l'Union européenne a entrepris en 2003 d'établir une étude des mécanismes d'application nationaux. | UN | فعلى سبيل المثال، أنجز الاتحاد الأوروبي في عام 2003 دراسة استقصائية عن آليات التنفيذ الوطنية. |
6. Document de travail sur la faisabilité d'une étude des aspects de la prostitution touchant les droits de l'homme | UN | 6- ورقة عمل تبحث في جدوى إجراء دراسة في بعد حقوق الإنسان من مسألة الدعارة |
Au Royaume-Uni, Nicholls et al. (2001) ont récemment entrepris une étude des taux de paraffines chlorées à chaîne courte et de longueur moyenne dans 20 sites aquatiques et huit sites agricoles. | UN | 78- وقد اشتملت دراسة أجريت مؤخراً على بارافينات SCCPs القصيرة السلسلة ومتوسطة السلسلة MCCPs في المملكة المتحدة على 20 موقعاً مائياً وثمانية مواقع زراعية (Nicholls وآخرون 2001). |
Il prierait également le Secrétaire général de réaliser une étude des différences d’ordre culturel et institutionnel en matière de prévention efficace du crime. | UN | ويطلب المجلس أيضا الى اﻷمين العام أن يقوم بدراسة بشأن الاختلافات الثقافية والمؤسسية الممكنة في منع الجريمة منعا فعالا . |
16. Prie la HautCommissaire aux droits de l'homme de lui faire rapport à sa neuvième session sur l'application de la présente résolution et de lui présenter une étude des lois et de la jurisprudence pertinentes actuelles concernant la diffamation et le mépris des religions. | UN | 16- يطلب من المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم إلى المجلس في دورته التاسعة تقريراً عن تنفيذ هذا القرار وأن تتقدم بدراسة تتضمن تجميعاً للتشريعات والسوابق القانونية القائمة ذات العلاقة بموضوع تشويه صورة الأديان وانتهاك حرمتها. |
une étude des relations entre le Département des opérations de maintien de la paix et du Département des affaires politiques a été réalisée. | UN | ٢٣ - أجري استعراض للعلاقة بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية. |
En 1997, Stichting Lobi a été chargé par le Ministère de la santé d'entreprendre une étude des cas de cancer du col de l'utérus à l'échelon national. | UN | في عام 1997، كلفت وزارة الصحة مؤسسة Stichtinv Lobi بإجراء دراسة على نطاق البلد لسرطان الرحم. |