Réalisation d'une étude nationale sur les conséquences sociales et économiques de la dénutrition infantile dans 12 pays africains; | UN | إجراء دراسة وطنية في 12 بلدا أفريقيا عن الأثر الاجتماعي والاقتصادي لنقص التغذية بين الأطفال؛ |
La CNUCED élabore actuellement une étude nationale sur les secteurs nouveaux et dynamiques pour le compte du Rwanda. | UN | ويُعدُّ الأونكتاد دراسة وطنية بشأن القطاعات الجديدة والدينامية لصالح رواندا. |
Par ailleurs, au début de 1996, le Gouvernement a lancé une étude nationale sur les autorisations d'exploitation, la gestion et la remise en état des carrières. | UN | كما بدأت الحكومة في أوائل عام ١٩٩٦ دراسة وطنية بشأن منح الترخيص للمحاجر وإدارتها وإصلاحها. |
C'est ainsi qu'une étude nationale sur l'action bénévole au Royaume-Uni a montré que le volontariat contribuait chaque année pour 40 millions de livres au produit intérieur brut (PIB). | UN | وعلى سبيل المثال، أشارت دراسة استقصائية وطنية للتطوع في المملكة المتحدة إلى أن العمل التطوعي يضيف زهاء 40 مليون جنيه استرليني إلى الناتج المحلي الإجمالي في كل سنة. |
Deuxièmement, une étude nationale sur l'émission des gaz à effet de serre a été effectuée dans le but d'adopter une politique nationale sur la limitation des émissions de ces gaz. | UN | ثانيا، إعداد دراسة وطنية لغازات الدفيئة تمهيدا لاعتماد سياسة وطنية للحد من انبعاث هذه الغازات. |
En 2013, la CNUCED a réalisé, pour l'Éthiopie, une étude nationale sur la politique commerciale et la politique de planification dans l'optique de la réduction de la pauvreté. | UN | أجرى الأونكتاد في عام 2013 دراسة وطنية عن التجارة وسياسات التخطيط من منظور الحد من الفقر لإثيوبيا. |
:: La réalisation d'une étude nationale sur les causes et l'ampleur des violences faites aux femmes. | UN | :: إجراء دراسة وطنية لأسباب العنف ضد المرأة ومداه. |
une étude nationale avait néanmoins indiqué que ces moyens avaient été utiles aux trafiquants. | UN | بيد أن هنالك دراسة وطنية أبرزت أن هذه المرافق كانت فعلا مفيدة للمتجرين . |
Il recommande également au Gouvernement d’entreprendre une étude nationale détaillée sur le suicide des jeunes, en vue de permettre aux autorités de mieux comprendre ce phénomène et de prendre les mesures voulues pour réduire le taux de suicide. | UN | وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة بأن تجري الحكومة دراسة وطنية شاملة عن الانتحار بين الشباب لتمكين السلطات من تحسين فهمها لهذه الظاهرة واتخاذ التدابير الملائمة لتقليل معدل الانتحار. |
Premièrement, une étude nationale sur la diversité biologique et la planification a été menée en vue de mettre au point une stratégie et un plan de travail pour la diversité biologique et d'augmenter et d'étendre les réserves naturelles en Jordanie. | UN | أولا، تنفيذ دراسة وطنية حول التنوع البيولوجي والتخطيط ﻹعداد استراتيجية وخطة عمل تختص بالتنوع البيولوجي، وكذلك توسيع وزيادة المحميات الطبيعية في اﻷردن. |
Il recommande également au gouvernement d’entreprendre une étude nationale détaillée sur le suicide des jeunes, en vue de permettre aux autorités de mieux comprendre ce phénomène et de prendre les mesures voulues pour réduire le taux de suicide. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تجري الحكومة دراسة وطنية شاملة عن الانتحار بين الشباب لتمكين السلطات من تحسين فهمها لهذه الظاهرة واتخاذ التدابير الملائمة لتقليل معدل الانتحار. |
La Roumanie a présenté une étude nationale sur l'accessibilité dans le cadre de vie et sur l'environnement de l'information et des communications pour les personnes handicapées. | UN | وعرضت رومانيا دراسة وطنية بشأن إمكانية دخول الأماكن والخروج منها في البيئات الطبيعية، وبيئات المعلومات والاتصالات المتاحة أمام الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle a pris acte de l'action menée par les Tonga pour éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la conduite d'une étude nationale sur la violence familiale et la coopération avec les organismes régionaux compétents du système des Nations Unies. | UN | وأشارت إلى جهود تونغا الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك إعداد دراسة وطنية عن العنف المنزلي والتعاون مع المنظمات الإقليمية ومنظمات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La délégation a noté avec satisfaction l'action en faveur de la protection des droits de l'enfant et la réalisation, en cours, d'une étude nationale sur l'identification des populations autochtones. | UN | 22- وأشار الوفد بارتياح إلى حماية حقوق الطفل وإلى إنجاز دراسة وطنية جارية بشأن تحديد السكان الأصليين. |
une étude nationale de grande échelle sur les expériences des femmes et des hommes en matière de violence physique, sexuelle et psychique liée au genre a été réalisée en 2010. | UN | 70- أُجريت في عام 2010 دراسة وطنية على نطاق واسع تناولت تجارب النساء والرجال فيما يتعلق بمسألة العنف البدني والجنسي والنفسي المرتبط بنوع الجنس. |
une étude nationale sur la problématique hommes-femmes et l'autonomisation des femmes au niveau des ménages a été également demandée en 2005 et financée par le FNUAP. | UN | وفي عام 2005، طُلب أيضا إجراء دراسة وطنية بشأن القضايا الجنسانية وتمكين المرأة على مستوى الأسرة المعيشية بتمويل من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
La législation nationale protège les enfants contre les mauvais traitements physiques et psychologiques mais il ressort d'une étude nationale réalisée en 2008 que la violence persiste dans les foyers comme dans les écoles. | UN | حقا إن القانون المحلي يحمي الأطفال من الاعتداء البدني والنفساني، غير أن دراسة وطنية أجريت عام 2008 كشفت النقاب عن وقوع العنف في المنازل والمدارس على السواء. |
une étude nationale sur l'étendue, les caractéristiques et l'évolution de l'abus de drogues en Inde sera réalisée et un système de surveillance de l'abus de drogues sera mis en place. | UN | وسوف تنجز دراسة استقصائية وطنية عن نطاق انتشار ظاهرة تعاطي العقاقير وأنماطها واتجاهاتها في الهند، كما سيتم انشاء نظام لرصد ظاهرة تعاطي العقاقير. |
Toutefois, le Comité constate avec préoccupation qu'une étude nationale de grande ampleur sur les jeunes fait défaut, la dernière sur la santé sexuelle et génésique des adolescents ayant été faite en 19941995. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بانشغال عدم وجود دراسة وطنية شاملة عن الشباب، وأن آخر دراسة استقصائية وطنية عن صحة المراهقين الجنسية والإنجابية قد أجريت في عامي 1994 و1995. |
Le NKP travaille actuellement à une étude nationale dont les résultats seront utilisés pour la prochaine communication. | UN | ويتولى برنامج المناخ الوطني في الظرف الراهن إعداد دراسة قطرية ستستخدم نتائجها في البلاغات الوطنية التي توجه لاحقاً. |
Le Comité engage le Gouvernement à réaliser une étude nationale sur l'étendue de la violence à l'égard des femmes, notamment dans les zones rurales. | UN | 345- وتحث اللجنة الحكومة على إجراء استقصاء وطني عن مدى العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف ضد الريفيات. |
Le PNUD, la Banque mondiale et le Gouvernement français appuient actuellement une étude nationale du secteur de la justice au Tchad, en vue de réformer et renforcer les institutions judiciaires de ce pays. | UN | 32 - ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والحكومة الفرنسية الدعم لإجراء استعراض وطني لقطاع العدل في تشاد بغية إصلاح وتعزيز مؤسساته القضائية. |
L'UNICEF et le FNUAP ont apporté leur appui conjoint au Bureau central palestinien de statistique au titre d'une étude nationale sur la famille en 2010, destinée à recueillir des données sur la santé des enfants, des femmes, des jeunes et des personnes âgées. | UN | واشتركت اليونيسيف والصندوق الإنمائي في دعم الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني خلال تنفيذ المسح الوطني للعائلات لعام 2010 لجمع البيانات المتعلقة بصحة الطفل والمرأة، والشباب والمسنين. |
Selon une étude nationale achevée en mai 2004, il y avait 41 zones minées, dont la plupart sont à impact faible. | UN | الحرية. وبيّن مسح وطني أنجز في أيار/مايو 2004 أن هناك 41 منطقة |