Un mandat type, pour une évaluation commune, a été rédigé et testé dans un pays. | UN | ووُضعت اختصاصات نموذجية تسمح بإجراء تقييم مشترك جرى اختبارها في أحد البلدان. |
Si la demande concerne des armes destinées aux forces armées, l'autorisation est délivrée sur présentation d'une évaluation commune des Ministères de la défense et des relations extérieures. | UN | فإذا كان هذا يخص أسلحة تستخدمها القوات المسلحة، يعتمد الإذن على تقييم مشترك من وزارة الدفاع ووزارة العلاقات الخارجية. |
Le point de départ est une évaluation commune de la situation du pays et des avantages comparatifs offerts par les divers organismes des Nations Unies. | UN | ويبدأ هذا النظام بإجراء تقييم مشترك لحالة البلد. والمزايا النسبية لكل منظمة من منظمات اﻷمم المتحدة. |
Ce type de consultations est particulièrement constructif lorsqu'il répond à une initiative gouvernementale dans le cadre de laquelle le gouvernement et les organismes établissent une évaluation commune de la situation du pays et que le gouvernement a lui-même lancé une approche par programme. | UN | ويحقق تبادل اﻵراء هذا أقصى فائدة عندما يستجيب لمبادرة حكومية تستخدم فيها الحكومة والوكالات تقييما مشتركا لحالة البلد وحين تكون الحكومة نفسها قد وضعت نهجا برنامجيا. |
Le programme a commencé en 2003 et a été soumis à une évaluation commune à mi-parcours en 2006. | UN | وبدأ البرنامج في عام 2003 وخضع لتقييم مشترك في منتصف المدة في عام 2006. |
En effet, dans certains domaines, comme la vérification des comptes, il serait utile de procéder à une évaluation commune. | UN | وهناك بالتأكيد مجالات، مثل مراجعة الحسابات، يكون فيها إجراء تقييم مشترك من قبل وكالات اﻷمم المتحدة تقييما مفيدا. |
La délégation française respecte cette différence d'approche mais estime qu'il importe que l'on parvienne à une évaluation commune des éléments clefs de ce bilan, ou tout le moins à rapprocher les points de vue. | UN | وإن الوفد الفرنسي يحترم هذا الاختلاف في النهج ولكنه يعتبر أن من المهم التوصل إلى تقييم مشترك للعناصر الرئيسية للإنجازات، أو على الأقل تقريب وجهات النظر. |
Il est recommandé qu'une évaluation commune soit menée par l'ONU et par les autorités iraquiennes concernées afin de déterminer la portée de cette question et de recenser des mesures correctives possibles; | UN | ويوصي الفريق بأن تقوم اﻷمم المتحدة والسلطات العراقية المعنية بإجراء تقييم مشترك لتحديد نطاق هذه المسألة وتعيين التدابير العلاجية. |
C'est lorsque le pays hôte adopte lui-même l'approche-programme et que tous les partenaires se réfèrent à une évaluation commune de la situation du pays que l'UNICEF réussit le mieux à faire adopter sur le terrain l'approche-programme. | UN | وقد حقق تشجيع اﻷخذ بالنهج البرنامجي على المستوى الميداني أقصى نجاح عندما تأخذ الحكومة المضيفة نفسها بنهج برنامجي ويستند جميع الشركاء إلى تقييم مشترك للحالة في البلد. |
C'est lorsque le pays hôte adopte lui-même l'approche-programme et que tous les partenaires se réfèrent à une évaluation commune de la situation du pays que l'UNICEF réussit le mieux à faire adopter sur le terrain l'approche-programme. | UN | وقد حقق تشجيع اﻷخذ بالنهج البرنامجي على المستوى الميداني أقصى نجاح عندما تأخذ الحكومة المضيفة نفسها بنهج برنامجي ويستند جميع الشركاء إلى تقييم مشترك للحالة في البلد. |
La délégation française respecte cette différence d'approche mais estime qu'il importe que l'on parvienne à une évaluation commune des éléments clefs de ce bilan, ou tout le moins à rapprocher les points de vue. | UN | وإن الوفد الفرنسي يحترم هذا الاختلاف في النهج ولكنه يعتبر أن من المهم التوصل إلى تقييم مشترك للعناصر الرئيسية للإنجازات، أو على الأقل تقريب وجهات النظر. |
La raison qui fait que le rapport qui nous est soumis sera toujours imparfait est que 15 membres du Conseil ne peuvent jamais se mettre d'accord sur une évaluation commune des travaux du Conseil. | UN | ويرجع السبب الذي من أجله ستظل أوجه القصور موجودة دائما في التقرير الذي يقدم إلينا إلى عدم تمكن أعضاء المجلس الـ 15 أبدا من الاتفاق على تقييم مشترك لأداء المجلس. |
À ce sujet, le Gouvernement a demandé que soit effectuée en mai une évaluation commune de la situation et de la réduction de l'effectif de l'ONUB. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الحكومة أن يُجرى تقييم مشترك للأوضاع السائدة وأن يُقلص وجود العملية تدريجيا في أيار/مايو. |
En outre, ces deux organismes ont procédé chaque mois à 45 distributions générales de vivres en divers points de distribution alimentaire dans les camps, conformément aux recommandations issues d'une évaluation commune des besoins. | UN | كما قامت الوكالتان بـ 45 زيارة لتوزيع سلال الأغذية العامة على مختلف نقاط توزيع الأغذية في المخيمات في كل شهر، وفقا لما بيّنه تقييم مشترك للاحتياجات. |
En outre, ces deux organismes ont procédé chaque mois à 45 distributions générales de vivres en divers points de distribution alimentaire dans les camps, conformément aux recommandations issues d'une évaluation commune des besoins. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت الوكالتان بـ 45 زيارة عامة شهريا لتوزيع سلال الأغذية على مختلف نقاط توزيع الأغذية في المخيمات، على النحو المحدد وفقا تقييم مشترك للاحتياجات. |
Le Conseil m'a demandé également de me mettre en rapport avec la CEDEAO et la CPLP en vue de procéder à une évaluation commune des moyens à mobiliser pour aider à la mise en œuvre rapide de la feuille de route en coordination avec les partenaires concernés. | UN | كما طلب إليَّ المجلس أن أعمل مع الجماعتين على إجراء تقييم مشترك للاحتياجات لدعم التنفيذ العاجل لخارطة الطريق، وذلك بالتنسيق مع الشركاء المعنيين. |
En octobre 1998, conscients de la nécessité d’analyser les conséquences des deux catastrophes dans le contexte de la crise économique du pays, le Gouvernement cubain, l’équipe des Nations Unies pour la gestion des opérations en cas de catastrophe et une mission du Bureau de la coordination des affaires humanitaires ont entrepris une évaluation commune. | UN | ٩٣ - وإدراكا لضرورة تحليل المشاكل المتولدة عن الكارثتين في سياق اﻷزمة الاقتصادية التي يمر بها البلد، أجري في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ تقييم مشترك اضطلعت به الحكومة الكوبية، وفريق اﻷمم المتحدة ﻹدارة حالات الكوارث في كوبا، وبعثة موفدة من مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية. |
Ce type de consultations est particulièrement constructif lorsqu'il répond à une initiative gouvernementale dans le cadre de laquelle le gouvernement et les organismes établissent une évaluation commune de la situation du pays et que le gouvernement a lui-même lancé une approche par programme. | UN | ويحقق تبادل اﻵراء هذا أقصى فائدة عندما يستجيب لمبادرة حكومية تستخدم فيها الحكومة والوكالات تقييما مشتركا لحالة البلد وحين تكون الحكومة نفسها قد وضعت نهجا برنامجيا. |
Mais lorsque notre sécurité collective est en jeu, il est nécessaire de formuler une évaluation commune en connaissance de cause, qui permettra le partage des responsabilités au niveau international. | UN | ولكن عندما يكون أمننا المشترك في خطر يصبح من الضروري أن نجري تقييما مشتركا وعاقلا يسمح بتقاسم المسؤوليات على الصعيد الدولي. |
Par ailleurs, des progrès ont été faits sur la simplification et l'harmonisation sous la direction du Conseil des chefs de secrétariat, sur l'harmonisation des cadres de responsabilité par plusieurs organismes des Nations Unies, et par le lancement d'une évaluation commune des besoins après une catastrophe par l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم إحراز تقدم في مجال التبسيط والمواءمة تحت قيادة مجلس الرؤساء التنفيذيين بشأن مواءمة أطر المساءلة من جانب عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة، ومن خلال بدء الأمم المتحدة والبنك الدولي تقييما مشتركا لاحتياجات فترة ما بعد الكوارث. |
La session actuelle de l'Assemblée générale nous offre une excellente occasion de procéder à une évaluation commune de la présente situation politique et socio-économique internationale. | UN | توفـر لنـا الــدورة الحاليــة للجمعيــة العامــة فرصة ممتازة لتقييم مشترك للتطــورات السياسيــة والاجتماعية - الاقتصادية الدوليــة الراهنــة. |