ويكيبيديا

    "une évaluation de la situation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقييما للحالة
        
    • بتقييم الحالة
        
    • تقييم الحالة
        
    • تقييما لحالة
        
    • تقييم لحالة
        
    • تقييم للحالة
        
    • بتقييم حالة
        
    • بتقييم لحالة
        
    • وتقييم الحالة
        
    • تقييماً لحالة
        
    • تقييم الوضع
        
    • تقييما للوضع
        
    • على تقييم راهن للحالة
        
    • بتقييم للحالة
        
    • وتقييما للحالة
        
    On y trouvera aussi une évaluation de la situation humanitaire et un compte rendu des actions engagées par l'ONU pour y faire face. UN ويعرض التقرير أيضا تقييما للحالة الإنسانية والإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة لمواجهتها.
    Le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général, en consultation avec la CSCE, d'établir les faits, en tant que de besoin, et de lui présenter d'urgence un rapport contenant une évaluation de la situation sur le terrain. UN " ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يقوم، بالتشاور مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بالتأكد من الوقائع، حسب الاقتضاء، وأن يقدم الى المجلس، على وجه السرعة، تقريرا يتضمن تقييما للحالة الفعلية.
    Il décide que cette autorisation sera limitée à une période initiale de trois mois, le Conseil procédant à une évaluation de la situation sur la base de rapports remis au Secrétaire général des Nations Unies par les États Membres participant à la MISAB au moins toutes les deux semaines. UN يقوم المجلس بعدها بتقييم الحالة استنادا إلى التقارير المقدمة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من الدول المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية كل أسبوعين على اﻷقل.
    une évaluation de la situation révèle qu'il y a encore énormément à faire. UN ويبين تقييم الحالة ضخامة المهمة المنتظرة.
    Le présent rapport contient une évaluation de la situation de l'amiante dans ces lieux d'affectation. UN 5 - ويعرض هذا التقرير تقييما لحالة الاسبستوس في تلك المواقع.
    Elle a demandé des renseignements au sujet des mesures qui devaient être prises pour modifier la législation électorale et une évaluation de la situation des médias et des défenseurs des droits de l'homme. UN واستوضحت عن الخطوات التي ينبغي اتخاذها من أجل تعديل قانون الانتخابات، وطلبت بإجراء تقييم لحالة وسائط الإعلام والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Ces conseils consistent entre autres en une évaluation de la situation individuelle, y compris une évaluation de l'aptitude et de la qualification psychologiques. UN وتشمل الاستشارات إجراء تقييم للحالة الفردية، بما في ذلك تقييم الاستعداد النفسي والمؤهلات.
    Le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général, en consultation avec la CSCE, d'établir les faits, en tant que de besoin, et de lui présenter d'urgence un rapport contenant une évaluation de la situation sur le terrain. UN " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يقوم، بالتشاور مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بالتأكـد مــن الوقائـع، حسـب الاقتضـاء، وأن يقدم إلـى المجلس، على وجه السرعة، تقريرا يتضمن تقييما للحالة الفعلية.
    Le chapitre III comporte une évaluation de la situation socio-économique en Afrique. UN ويقدم الفصل الثالث تقييما للحالة الاجتماعية - الاقتصادية في افريقيا.
    L'OMS a par ailleurs apporté une assistance technique à la collecte et à l'analyse de données et à la formation dans ce domaine et a réalisé une évaluation de la situation épidémiologique et de la prise en charge des cas pour les maladies diarrhéiques, y compris le choléra. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية المساعدة التقنية أيضا في مجال جمع البيانات وتحليلها وفي مضمار التدريب، وأجرت تقييما للحالة الوبائية، وتصدت لحالات اﻹصابة بأمراض اﻹسهال، بما في ذلك الكوليرا.
    Cet examen offre une évaluation de la situation actuelle, décrit le cadre de travail et fait aux gouvernements africains et à la communauté internationale des recommandations concernant sa mise en oeuvre. UN ويقدم لنا الاستعراض تقييما للحالة الراهنة، ويصف ظروف اﻹطار ويوفر للحكومات اﻷفريقية والمجتمع الدولي توصيات تتعلق بالتنفيذ.
    Il décide que cette autorisation sera limitée à une période initiale de trois mois, le Conseil procédant à une évaluation de la situation sur la base de rapports remis au Secrétaire général des Nations Unies par les États Membres participant à la MISAB au moins toutes les deux semaines. UN يقوم المجلس بعدها بتقييم الحالة استنادا إلى التقارير المقدمة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من الدول المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية كل أسبوعين على اﻷقل.
    Il décide que cette autorisation sera limitée à une période initiale de trois mois, le Conseil procédant à une évaluation de la situation sur la base de rapports remis au Secrétaire général des Nations Unies par les États Membres participant à la MISAB au moins toutes les deux semaines. UN وقرر أن يقتصر اﻹذن على فترة مبدئية مدتها ثلاثة أشهر يقوم المجلس بعدها بتقييم الحالة استنادا إلى التقارير المقدمة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة كل أسبوعين على اﻷقل من الدول اﻷعضاء المشاركة في البعثة.
    une évaluation de la situation et une identification des tâches à transférer aux autorités nationales, accompagnées d'une analyse des lacunes restant à combler, ont depuis lors été achevées. UN واكتمل منذ ذلك الحين تقييم الحالة وتحديد المهام التي ستسلم إلى السلطات الوطنية، مع تحليل الثغرات المتبقية.
    La première partie de L’Étude comporte une évaluation de la situation économique mondiale, y compris des prévisions concernant la production, les échanges internationaux et autres variables économiques clefs pour 1999 dans les grandes régions du monde. La deuxième partie examine les aspects du financement du développement. UN ويتضمن الجزء اﻷول من الدراسة تقييم الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة، بما في ذلك التنبؤ باﻹنتاج والتجارة الدولية والمتغيرات الاقتصادية الرئيسية اﻷخرى في عام ١٩٩٩ في المناطق الرئيسية بالعالم، وفي الجزء الثاني، تبحث الدراسة الاحتمالات المتعلقة بتمويل التنمية.
    Il lui recommande par ailleurs de mener une évaluation de la situation de ces groupes de femmes dans tous les domaines couverts par la Convention et de fournir des informations à cet égard dans son prochain rapport périodique. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري تقييما لحالة تلك الفئات من النساء في جميع المجالات المشولة بالاتفاقية وتقديم معلومات في هذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل.
    En application de l'Accord de coopération technique conclu avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, une évaluation de la situation des droits de l'homme dans le pays a été réalisée en vue d'établir les causes structurelles de la problématique qui entraîne des atteintes aux droits de l'homme au Mexique. UN نتيجة لبرنامج التعاون التقني مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أُجري تقييم لحالة حقوق الإنسان في البلد من أجل تحديد الأسباب البنيوية للمشكلة التي تنجم عنها انتهاكات حقوق الإنسان في المكسيك.
    Le résumé contient une évaluation de la situation économique au cours des six premiers mois de l'année et présente les prévisions annuelles concernant les principaux indicateurs. UN وتحتوي الخلاصة على تقييم للحالة الاقتصادية خلال الأشهر الستة الأولى من السنة وتقدم التنبؤات السنوية بالنسبة للمؤشرات الرئيسية؛ وتوزع على نطاق واسع.
    Les centres de coordination et le centre régional de Sarajevo établissent chaque semaine une évaluation de la situation des droits de l'homme. UN وتقوم مراكز التنسيق والمركز اﻹقليمي في سراييفو بتقييم حالة حقوق اﻹنسان بصفة أسبوعية.
    90. Une fois établi qu'un enfant séparé ou non accompagné est appelé à rester dans la communauté, les autorités compétentes devraient procéder à une évaluation de la situation, puis, en consultation avec l'enfant et son tuteur, déterminer les dispositions à long terme requises avec la communauté locale et définir les autres mesures nécessaires pour faciliter l'intégration. UN 90- وإذا تقرر بقاء الطفل المنفصل عن ذويه أو غير المصحوب في المجتمع المحلي، ينبغي للسلطات المختصة أن تقوم بتقييم لحالة الطفل ثم أن تحدد، بالتشاور مع الطفل ووصيه، ما يلزم اتخاذه من ترتيبات طويلة الأمد داخل المجتمع المحلي وغيرها من التدابير الضرورية لتيسير الاندماج.
    Sur la base des données officielles disponibles auprès de chaque institution et des données résultant de l'observation, il a été procédé à l'analyse des inégalités constatées, à l'identification des problèmes et des besoins d'intervention, et à une évaluation de la situation actuelle des personnes âgées en Albanie. UN ويتبين من البيانات الرسمية الموجودة والتي تم الحصول عليها من جميع المؤسسات ومن بيانات الملاحظة، أنه تم تحليل ضروب انعدام المساواة وتحديد المشاكل والاحتياجات التي تقتضي التدخل وتقييم الحالة الراهنة فيما يتعلق بالمسنين في ألبانيا.
    A partir de février 1995, des rapports réguliers sur les activités de l'Opération, contenant une évaluation de la situation des droits de l'homme en constante évolution, ont été fournis aux gouvernements et aux organisations et organismes internationaux intéressés. UN وفي شباط/فبراير ٥٩٩١، قدمت تقارير دورية عن أنشطة العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، تتضمن تقييماً لحالة حقوق اﻹنسان المتطورة، الى الحكومات والمنظمات والوكالات الدولية المعنية.
    L'action collective devrait donc être déterminée par une évaluation de la situation sur le terrain et des instruments les plus appropriés pour y répondre. UN وينبغي أن يحدد العمل الجماعي عن طريق تقييم الوضع على أرض الواقع وأفضل الوسائل الملائمة لمعالجة ذلك الوضع.
    Le rapport contient également une évaluation de la situation en matière de sécurité et une mise à jour concernant les questions opérationnelles, y compris les dispositifs de sécurité pour la présence des Nations Unies en Iraq. UN ويقدم التقرير أيضا تقييما للوضع الأمني وآخر المستجدات الخاصة بالمسائل التنفيذية.
    Il consultera également le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Iraq afin d'obtenir de cet expert indépendant une évaluation de la situation dans le pays. UN كما سيتشاور مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في العراق من أجل الحصول من هذا الخبير المستقل على تقييم راهن للحالة في هذا البلد.
    4. Engage la MINUSIL à achever comme prévu, compte dûment tenu d'une évaluation de la situation en matière de sécurité et de la capacité des forces de sécurité sierra-léonaises d'assurer la sécurité intérieure et extérieure, la phase 2 du plan du Secrétaire général et à lancer ensuite la phase 3 aussitôt qu'il sera pratiquement possible de le faire; UN 4 - تحث البعثة، على إتمام المرحلة 2 من خطة الأمين العام على نحو ما كان مقررا وأن تبدأ المرحلة الثالثة في أقرب وقت ممكن بعد ذلك، مسترشدة في ذلك بتقييم للحالة الأمنية ولإمكانات وقدرات القطاع الأمني لسيراليون على تحمُّل مسؤولية الأمن الداخلي والخارجي؛
    Le rapport contient également des informations à jour sur les activités de mon Représentant spécial pour l'Iraq, M. Ashraf Qazi, et de la MANUI, une évaluation de la situation en matière de sécurité et le point des questions opérationnelles et de sécurité. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات مستجدة عن الأنشطة التي قام بها ممثلي الشخصي للعراق والأنشطة التي قامت بها البعثة، وتقييما للحالة الأمنية، فضلا عن مستجدات عن المسائل التشغيلية والأمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد