ويكيبيديا

    "une évolution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطورا
        
    • تطور
        
    • تطوراً
        
    • تطورات
        
    • تغيرات
        
    • تحولا
        
    • بعض التطورات
        
    • تغيرا
        
    • تغييرا
        
    • ومن التطورات
        
    • إحداث تغيير
        
    • أن تسعى إلى
        
    • تحولاً
        
    • بتطور
        
    • حدوث تحول
        
    perpétré contre le centre commercial de Westgate au Kenya, ce qui représente une évolution dans le domaine de l’acquisition des ficelles du métier. UN مثل الهجوم الذي قامت به على مركز ويست غيت التجاري في كينيا، مما شكل تطورا في تصميم العمليات.
    Enfin, l’Union européenne voudrait savoir si le Rapporteur spécial a constaté une évolution encourageante depuis son dernier rapport à la Commission des droits de l’homme. UN وأخيرا يود الاتحاد اﻷوروبي أن يسأل هل وجد المقرر الخاص تطورا مشجعا منذ آخر تقرير قدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    Les familles doivent établir leur propre feuille de route, ce qui implique une évolution dans les politiques relatives à la famille. UN فالأسر بحاجة إلى أن ترسم خريطة طريق خاصة بها، ويستلزم هذا حدوث تطور في السياسات المتعلقة بالأسرة.
    En outre, au cours des cinq semaines qui se sont écoulées depuis mon arrivée à Genève, les États membres ont observé une évolution encore plus importante. UN :: وإضافة إلى ذلك، شهدت الدول الأعضاء في هذا المحفل خلال فترة الأسابيع الخمسة منذ وصولي إلى جنيف، تطوراً أكثر أهمية.
    Nous espérons qu'une évolution positive analogue se produira dans le domaine des armes nucléaires. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحدث تطورات إيجابية مماثلة في مجال نزع السلاح النووي.
    Il a cité une évolution positive et mentionné la nouvelle réforme pénale au Mexique. UN وذكر تطورا إيجابيا مشيرا إلى الإصلاح الجديد للنظام الجنائي في المكسيك.
    Après une période relativement calme le mois passé, nous commençons à voir une évolution positive qui indique un changement sur le front politique. UN بعد فترة من الهدوء النسبي في الشهر الماضي، بدأنا نرى تطورا إيجابيا يدل على تغير على الجبهة السياسية.
    L'inclusion de telles dispositions dans des accords internationaux constitue une évolution logique. UN ويُشكـِّـل إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات الدولية تطورا منطقيا بشكل كامل.
    Au niveau de la collaboration opérationnelle entre la Belgique et le PNUE, une évolution fort positive est à signaler ces cinq dernières années. UN وفيما يخص التعاون التنفيذي بين بلجيكا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فقد شهدت الخمس سنوات الأخيرة تطورا إيجابيا للغاية.
    L'organisation même de la Convention nationale ne paraît pas indiquer une évolution vers la démocratie pluraliste annoncée par le Gouvernement. UN وحتى تنظيم المؤتمر الوطني لا يبدو أنه يشير الى وجود تطور نحو ما أعلنته الحكومة من ديمقراطية تعددية.
    Dans le long terme, on peut discerner une évolution particulière de l'emploi des étrangers. UN وهناك تطور غير عادي في عدد اﻷجانب المستخدمين يمكن ملاحظته في اﻷجل الطويل.
    Les 50 dernières années ont été marquées par une évolution majeure : l'émergence de la société civile. UN والتغير الرئيسي الذي تطور على مدى الخمسين عاما الماضية إنما يكمن في نمو المجتمع المدني.
    La pleine application de cette décision constituerait une évolution positive en termes de respect du droit des Palestiniens à la liberté de circulation. UN ومن شأن التنفيذ الكامل لهذا الحكم أن يشكل تطوراً إيجابياً على صعيد احترام حق الفلسطينيين في حرية التنقل.
    L'indépendance du Soudan du Sud était une évolution majeure mais ne devait pas compromettre davantage la paix dans la région des Grands Lacs. UN ويمثل استقلال جنوب السودان تطوراً كبيراً بيد أنه ينبغي ألاّ يعرض السلام في منطقة البحيرات الكبرى لمزيد من الخطر.
    une évolution positive semblable est intervenue en République démocratique du Congo. UN كما حدثت تطورات إيجابية مماثلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La stabilité politique intérieure a également connu une évolution très positive. UN والاستقرار السياسي في بلدي شهد أيضا تطورات إيجابية جدا.
    Dans la seconde moitié du siècle, la situation internationale a connu une évolution en profondeur. UN وفي النصف الثاني من هذا القرن، طرأت على الوضع الدولي تغيرات عميقة.
    Ces deux documents traduisent une évolution du relèvement vers la croissance. UN وتشكل كل من الوثيقتين تحولا من الإنعاش إلى النمو.
    Le débat actuel a déjà donné lieu à une évolution positive. UN إن النقاش الجاري حاليا ولﱠد بالفعل بعض التطورات المفيدة في هذا الصدد.
    Depuis, mon monde et le monde qui m'entoure ont connu une évolution considérable. UN ومنذ ذلك الحين، تغير عالمي والعالم المحيط بي تغيرا هائلا.
    Cela étant, on observe aujourd'hui une évolution des mentalités, le Code de procédure pénale est de mieux en mieux accepté par la population et il n'a plus été constaté de manifestations du phénomène de justice populaire. UN ولكننا نشهد اليوم، تغييرا في المواقف إذ بات الشعب أكثر تقبلا لقانون الإجراءات الجنائية واختفت مظاهر عدالة الغوغاء.
    Le fait qu'un si grand nombre de personnes déplacées soient rentrées chez elles est une évolution positive. UN ومن التطورات الإيجابية أن العديد من هؤلاء المشردين قد عادوا.
    Le Centre a pour objectif de favoriser une évolution sociale dans les domaines des droits civils et des droits de l'homme. UN يهدف المركز إلى إحداث تغيير اجتماعي في مجال الحقوق المدنية وحقوق الإنسان.
    Sur la base de cette observation, le Comité a demandé que tous les États parties favorisent une évolution progressive en décourageant résolument la notion d'inégalité des femmes au sein de la famille pour en arriver à retirer leurs réserves aux articles pertinents de la Convention, et promulguent et fassent appliquer les lois nécessaires pour respecter la Convention. UN وبناءً على هذه الملاحظة، طلبت اللجنة من جميع الدول الأطراف أن تسعى إلى الوصول تدريجياً إلى مرحلة يقوم فيها كل بلد، من خلال النبذ الصارم للأفكار القائلة بعدم مساواة المرأة بالرجل في المنزل، بسحب تحفظاته على المواد ذات الصلة من الاتفاقية، وبسن التشريعات اللازمة للامتثال للاتفاقية وإنفاذها.
    Il s'agit d'une évolution bienvenue dans la réflexion du FMI sur les écarts de revenus. UN ويشكل ذلك تحولاً مرحباً به في تفكير صندوق النقد الدولي فيما يتعلق بالتفاوت في الدخل.
    :: L'évolution biologique devrait être accompagnée d'une évolution analogue de la conscience de soi; UN :: ينبغي أن يقترن التطور البيولوجي بتطور مماثل في الأنا الواعية؛
    On pouvait s'attendre à une évolution générale de la composition des essences forestières et des types de végétation dans des climats plus chauds. UN ويمكن توقع حدوث تحول عام في الأنواع المكونة للغابات وأصناف النباتات في النظم المناخية الأدفأ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد