Compte tenu de l'étendue des besoins et des répercussions multiples de la disparition d'un membre de la famille, il faut envisager une action globale. | UN | علما بأن مجموعة الاحتياجات والآثار المتعددة الأبعاد لفقدان فرد من أفراد الأسرة تستلزم استجابة شاملة. |
Le défi consiste maintenant à faire en sorte que ces trois principes existants concourent à une action globale en Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهنا الآن في تسخير تلك المبادئ الثلاثة القائمة لخدمة استجابة شاملة تقوم بها بابوا غينيا الجديدة. |
Les solutions passent par une action globale et concertée. | UN | ويتطلب حل تلك المسائل اتخاذ إجراءات شاملة ومنسقة. |
Cet objectif ne peut être réalisé que par une action globale et décisive, par la coopération et par le respect scrupuleux du droit international | UN | ولا يمكن تحقيق الهدف إلا من خلال اتخاذ إجراءات شاملة وحاسمة، والتعاون، والامتثال الكامل للقانون الدولي. |
Il convient d'entreprendre de toute urgence une action globale conjointe lorsqu'une catastrophe frappe un pays ou une région entière. | UN | عندما تحل كارثة ببلد أو بمنطقة بأسرها، يلزم اتخاذ إجراء عالمي مشترك بأسرع ما يمكن. |
La prise en compte de l'élément VIH/sida dans les programmes humanitaires, à commencer par les appels globaux et les plans d'action humanitaire, est également essentielle pour favoriser une action globale face au VIH/sida dans les situations d'urgence. | UN | إن إدخال الاعتبـارات المتعلقــة بالإيـــدز فـــي البرامج الإنسانية، بدءا مــن النداءات الموحدة وانتهاء بخطــط العمل الإنسانية، أمر أساسي لتسهيل الاستجابة الشاملة لوباء الإيدز في حالات الطوارئ. |
L'on ne saurait trop insister sur la nécessité d'entreprendre une action globale pour inverser la situation. | UN | ولا نغالي بالتأكيد على ضرورة اتخاذ إجراء شامل لعكس مسار الحالة. |
Le PNUD est bien placé pour participer à l'effort mondial en favorisant une action globale, qui tienne compte des différences entre les sexes, face à la pandémie. | UN | إن البرنامج الإنمائي في وضع يمكنه من المشاركة في الجهد العالمي الرامي إلى تعزيز استجابة شاملة تراعي الفروق بين الجنسين بالنسبة للوباء. |
50. L'Institut a établi des partenariats importants avec le secteur privé, la société civile, les établissements universitaires et les médias, et continuera d'élargir son réseau de contacts en vue de proposer une action globale: | UN | 50- استطاع المعهد أن يكسب القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية ووسائط الإعلام في عداد الشركاء الهامين له، وسوف يطوّر أكثر شبكة اتصالاته بغية تقديم استجابة شاملة من خلال ما يلي: |
Les Nations Unies ont joué un rôle majeur en menant une action globale, afin de traiter ces problèmes sur le long terme et de manière exhaustive - et notamment en soutenant tous les efforts nationaux dans cette direction. | UN | لقد أدت الأمم المتحدة دورا رياديا في إطلاق مبادرة على نطاق المنظومة لضمان استجابة شاملة وعلى الأمد الطويل، بخاصة بتقديم الدعم للجهود الوطنية. |
Consciente qu'il faut soutenir une action globale et concertée afin de s'attaquer aux causes multiples et complexes de la volatilité excessive des cours des produits alimentaires et des produits de base connexes sur les marchés financiers, | UN | وإذ تسلّم بضرورة دعم استجابة شاملة ومنسقة من أجل معالجة الأسباب المتعددة والمعقدة للتقلب المفرط لأسعار الأغذية والسلع الأساسية المتصلة بها في الأسواق المالية؛ |
569. La discussion a fait ressortir la nécessité d'une action globale et concertée en matière de prévention, de protection et de réadaptation. | UN | ٥٦٩ - وأوضحت المناقشة الحاجة إلى اتخاذ إجراءات شاملة ومتضافرة للوقاية والحماية والتأهيل. |
Elle est venue confirmer que le Programme conjoint mettait l'accent sur les mutilations génitales féminines en tant que norme sociale que seule une action globale et coordonnée dans tous les secteurs et à tous les niveaux de la société pourrait faire évoluer. | UN | ويؤكد هذا التقييم أهمية الاهتمام الذي أولاه البرنامج المشترك لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث باعتباره عرفا اجتماعيا يتطلب تغييره اتخاذ إجراءات شاملة ومنسقة عبر القطاعات على كافة مستويات المجتمع. |
La mise en oeuvre des engagements ayant force contraignante, convenu dans le Protocole de Kyoto, est la seule façon de garantir un pas en avant significatif vers une action globale efficace pour combattre le changement climatique. | UN | وإن تنفيذ الالتزامات الملزمة قانونا المتفق عليها في بروتوكول كيوتو إنما تشكل الخطوة الهامة الوحيدة على طريق كفالة اتخاذ إجراء عالمي فعال لمواجهة تغير المناخ. |
Conformément à la décision POPRC-9/3, le PCP et ses composés correspondants justifient une action globale. | UN | 170- وتمشياً مع مقرر لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة رقم9/3، فهناك ما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأن الفينول الخماسي الكلور والمركبات المرتبطة به. |
Conformément à la Décision POPRC-9/3, le PCP et ses composés correspondants justifient une action globale. | UN | 163- وتمشياً مع مقرر لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة رقم9/3، فهناك ما يبرر اتخاذ إجراء عالمي بشأن الفينول الخماسي الكلور والمركبات المرتبطة به. |
une action globale à long terme exige à la fois des mesures d'atténuation et d'adaptation. | UN | 67 - ويعتبر التخفيف والتكيف عنصرين ضروريين في الاستجابة الشاملة الطويلة الأجل. |
L'Uruguay est pleinement engagé à parvenir à l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui et il est d'avis que seule une action globale responsable pourra nous permettre de parvenir à cet objectif. | UN | وأروغواي ملتزمة التزاما تاما بهدف توفير سبل حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، وهي تعتقد أننا لن نتمكن من تحقيق ذلك الهدف إلا باستجابة شاملة متسمة بالمسؤولية. |
2. Résolvons de nous engager en faveur d'une action globale, continue et modulable dans un cadre de gestion intégrée des zones côtières répondant aux priorités nationales et régionales respectives; | UN | 2 - نعقد العزم على الالتزام بالعمل الشامل والمستمر والمتوائم في إطار الإدارة الساحلية المتكاملة ذات الصلة بالأولويات الوطنية والإقليمية؛ |
Ces problèmes ont mis en lumière la nécessité d'une action globale visant à renforcer tous les rouages des institutions nationales, y compris des systèmes de droits civils et administratifs. | UN | وتسلط هذه المسائل الضوء على الحاجة إلى بذل جهد شامل لتعزيز جميع أجزاء المؤسسات الوطنية، بما في ذلك الحقوق المدنية والنظم الإدارية. |
j) Recommande qu'une action globale pluri-institutionnelle soit menée à la fois pour répondre aux besoins à court terme des personnes déplacées et pour trouver des solutions à long terme au problème de leur intégration, notamment en offrant des services sociaux pour que leur intégration dans la société se fasse avec humanité; | UN | (ي) يشجع على مواصلة الجهود الشاملة المشتركة بين الوكالات والرامية إلى تلبية احتياجات المشردين داخلياً على المدى القصير وإلى إيجاد حلول لمشكلة إدماجهم على المدى الطويل، بما في ذلك توفير الخدمات الاجتماعية لتحقيق استيعابهم إنسانياً في المجتمع؛ |
En raison de leur complexité et de leur persistance, toutes ces menaces exigent une action globale et coordonnée, laquelle n'est possible que dans le cadre des Nations Unies. | UN | نظرا للطبيعة المعقدة والمستعصية لهذه اﻷخطار، فإنها تتطلب إجراءات عالمية ومنسقة لا يمكن الاضطلاع بها إلا من خلال اﻷمم المتحدة. |